# English translations for TieMeasureFlow msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-18 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: en\n" "Language-Team: en \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.18.0\n" # Admin - User Management #: blueprints/admin.py:18 msgid "Accesso non autorizzato" msgstr "Unauthorized access" #: blueprints/admin.py:36 #, python-format msgid "Errore nel caricamento degli utenti: %(error)s" msgstr "Error loading users: %(error)s" #: blueprints/admin.py:53 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle stazioni: %(error)s" msgstr "Error loading stations: %(error)s" #: blueprints/auth.py:17 msgid "Effettua il login per continuare" msgstr "Please log in to continue" #: blueprints/auth.py:57 msgid "Inserisci username e password" msgstr "Enter username and password" #: blueprints/auth.py:64 msgid "Credenziali non valide" msgstr "Invalid credentials" # Flash Messages #: blueprints/auth.py:86 #, python-format msgid "Benvenuto, %(name)s!" msgstr "Welcome, %(name)s!" #: blueprints/auth.py:95 blueprints/auth.py:150 #, python-format msgid "Errore di connessione al server: %(error)s" msgstr "Server connection error: %(error)s" #: blueprints/auth.py:112 msgid "Logout effettuato" msgstr "Logged out successfully" # Error Messages #: blueprints/auth.py:137 msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo" msgstr "Error updating profile" #: blueprints/auth.py:146 msgid "Profilo aggiornato con successo" msgstr "Profile updated successfully" #: blueprints/auth.py:155 #, python-format msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s" msgstr "Error loading profile: %(error)s" # Maker - API Errors #: blueprints/maker.py:34 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(error)s" msgstr "Error loading recipes: %(error)s" # Maker - API Errors #: blueprints/maker.py:71 blueprints/maker.py:95 blueprints/maker.py:118 #: blueprints/maker.py:143 blueprints/maker.py:167 #, python-format msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s" msgstr "Error loading recipe: %(error)s" #: blueprints/maker.py:124 #, python-format msgid "Task non trovato: %(error)s" msgstr "Task not found: %(error)s" #: blueprints/maker.py:178 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s" msgstr "Error loading versions: %(error)s" #: blueprints/maker.py:353 msgid "Nessun file caricato" msgstr "No file uploaded" #: blueprints/maker.py:357 msgid "Nome file vuoto" msgstr "Empty file name" # Measure - API Errors #: blueprints/measure.py:39 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s" msgstr "Error loading recipes: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:87 blueprints/measure.py:168 #, python-format msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s" msgstr "Recipe not found: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:97 #, python-format msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s" msgstr "Error loading tasks: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:126 #, python-format msgid "Task non trovato: %(detail)s" msgstr "Task not found: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:237 msgid "Codice non fornito" msgstr "Code not provided" #: blueprints/measure.py:243 templates/measure/select_recipe.html:48 msgid "Ricetta non trovata" msgstr "Recipe not found" #: blueprints/measure.py:299 msgid "Dati mancanti: subtask_id, version_id e value sono obbligatori" msgstr "Missing data: subtask_id, version_id and value are required" #: blueprints/measure.py:318 templates/admin/stations.html:485 #: templates/maker/recipe_editor.html:518 msgid "Errore nel salvataggio" msgstr "Error saving" #: templates/admin/stations.html:3 templates/admin/stations.html:16 msgid "Gestione Stazioni" msgstr "Station Management" #: templates/admin/stations.html:17 msgid "" "Crea, modifica e gestisci stazioni di misurazione e relative ricette " "assegnate" msgstr "Create, edit and manage measurement stations and their assigned recipes" #: templates/admin/stations.html:27 msgid "Cerca stazione..." msgstr "Search station..." #: templates/admin/stations.html:39 templates/admin/stations.html:133 msgid "Nuova Stazione" msgstr "New Station" # Task Complete Page #: templates/admin/stations.html:49 templates/admin/stations.html:143 #: templates/maker/recipe_editor.html:195 #: templates/measure/task_complete.html:49 msgid "Codice" msgstr "Code" #: templates/admin/stations.html:50 templates/admin/stations.html:160 #: templates/maker/recipe_editor.html:213 #: templates/measure/task_complete.html:53 msgid "Nome" msgstr "Name" #: templates/admin/stations.html:51 templates/admin/stations.html:169 msgid "Postazione" msgstr "Location" #: templates/admin/stations.html:52 templates/admin/users.html:52 #: templates/measure/task_complete.html:292 msgid "Stato" msgstr "Status" #: templates/admin/stations.html:53 templates/admin/users.html:53 #: templates/maker/task_editor.html:541 msgid "Azioni" msgstr "Actions" #: templates/admin/stations.html:70 templates/admin/stations.html:189 #: templates/maker/recipe_list.html:186 msgid "Attiva" msgstr "Active" #: templates/admin/stations.html:70 templates/maker/recipe_list.html:186 msgid "Disattivata" msgstr "Inactive" # Maker - Recipe List #: templates/admin/stations.html:76 msgid "Gestisci ricette" msgstr "Manage recipes" #: templates/admin/stations.html:83 templates/admin/users.html:99 #: templates/maker/recipe_list.html:237 templates/maker/task_editor.html:592 msgid "Modifica" msgstr "Edit" #: templates/admin/stations.html:90 templates/admin/stations.html:359 #: templates/maker/recipe_list.html:277 templates/maker/recipe_list.html:387 #: templates/maker/task_drawing.html:263 templates/maker/task_editor.html:600 msgid "Elimina" msgstr "Delete" #: templates/admin/stations.html:108 msgid "Nessuna stazione trovata" msgstr "No stations found" #: templates/admin/stations.html:114 msgid "stazioni" msgstr "stations" #: templates/admin/stations.html:133 msgid "Modifica Stazione" msgstr "Edit Station" #: templates/admin/stations.html:152 msgid "Il codice non può essere modificato" msgstr "Code cannot be modified" #: templates/admin/stations.html:155 msgid "Identificativo univoco usato dal client tramite STATION_CODE" msgstr "Unique identifier used by client via STATION_CODE" #: templates/admin/stations.html:164 msgid "Nome descrittivo della stazione" msgstr "Descriptive name of the station" #: templates/admin/stations.html:173 msgid "Es. Reparto A - Linea 2" msgstr "E.g. Department A - Line 2" #: templates/admin/stations.html:178 msgid "Note" msgstr "Notes" #: templates/admin/stations.html:182 msgid "Note opzionali" msgstr "Optional notes" #: templates/admin/stations.html:204 templates/admin/stations.html:354 #: templates/admin/users.html:286 templates/admin/users.html:317 #: templates/maker/recipe_editor.html:137 #: templates/maker/recipe_editor.html:439 templates/maker/recipe_list.html:383 #: templates/maker/task_editor.html:284 templates/maker/task_editor.html:393 #: templates/maker/task_editor.html:737 templates/maker/task_editor.html:856 #: templates/maker/task_editor.html:921 #: templates/measure/select_recipe.html:314 msgid "Annulla" msgstr "Cancel" #: templates/admin/stations.html:210 templates/admin/users.html:292 #: templates/auth/profile.html:169 msgid "Salva Modifiche" msgstr "Save Changes" #: templates/admin/stations.html:210 msgid "Crea Stazione" msgstr "Create Station" #: templates/admin/stations.html:211 templates/admin/users.html:293 #: templates/maker/recipe_editor.html:107 #: templates/maker/recipe_editor.html:431 templates/maker/task_drawing.html:61 #: templates/measure/task_execute.html:339 msgid "Salvataggio..." msgstr "Saving..." #: templates/admin/stations.html:228 msgid "Ricette Assegnate" msgstr "Assigned Recipes" #: templates/admin/stations.html:246 msgid "Filtra per codice o nome ricetta..." msgstr "Filter by recipe code or name..." #: templates/admin/stations.html:259 msgid "Ricette disponibili" msgstr "Available recipes" #: templates/admin/stations.html:272 msgid "Assegna a questa stazione" msgstr "Assign to this station" #: templates/admin/stations.html:276 msgid "Assegna" msgstr "Assign" #: templates/admin/stations.html:293 msgid "Assegnate alla stazione" msgstr "Assigned to the station" #: templates/admin/stations.html:305 msgid "Rimuovi assegnazione" msgstr "Remove assignment" #: templates/admin/stations.html:332 #: templates/components/barcode_scanner.html:145 msgid "Chiudi" msgstr "Close" #: templates/admin/stations.html:345 templates/maker/recipe_list.html:363 msgid "Conferma Eliminazione" msgstr "Confirm Deletion" #: templates/admin/stations.html:347 msgid "Sei sicuro di voler eliminare la stazione" msgstr "Are you sure you want to delete the station" #: templates/admin/stations.html:349 msgid "Verranno rimosse anche tutte le assegnazioni di ricette." msgstr "All recipe assignments will also be removed." #: templates/admin/stations.html:430 templates/admin/stations.html:436 msgid "Nessun risultato per il filtro" msgstr "No results for filter" #: templates/admin/stations.html:431 msgid "Nessuna ricetta nel sistema" msgstr "No recipes in system" #: templates/admin/stations.html:432 msgid "Tutte le ricette sono già assegnate" msgstr "All recipes are already assigned" #: templates/admin/stations.html:437 msgid "Nessuna ricetta assegnata" msgstr "No assigned recipes" #: templates/admin/stations.html:492 msgid "Codice e nome sono obbligatori" msgstr "Code and name are required" #: templates/admin/stations.html:509 msgid "Errore nella creazione" msgstr "Error during creation" #: templates/admin/stations.html:516 templates/admin/stations.html:544 #: templates/admin/stations.html:565 templates/admin/stations.html:596 #: templates/admin/stations.html:618 templates/admin/users.html:491 #: templates/admin/users.html:527 templates/maker/recipe_editor.html:546 #: templates/maker/task_drawing.html:65 templates/maker/task_editor.html:1118 #: templates/maker/task_editor.html:1179 templates/maker/task_editor.html:1212 #: templates/maker/task_editor.html:1307 templates/maker/task_editor.html:1383 #: templates/maker/task_editor.html:1457 templates/maker/task_editor.html:1494 #: templates/maker/task_editor.html:1573 #: templates/statistics/dashboard.html:372 #: templates/statistics/dashboard.html:457 msgid "Errore di connessione al server" msgstr "Server connection error" #: templates/admin/stations.html:537 msgid "Errore nella eliminazione" msgstr "Error during deletion" # Maker - API Errors #: templates/admin/stations.html:562 msgid "Errore nel caricamento delle ricette" msgstr "Error loading recipes" #: templates/admin/stations.html:590 msgid "Errore nella assegnazione" msgstr "Error during assignment" #: templates/admin/stations.html:613 msgid "Errore nella rimozione" msgstr "Error during removal" #: templates/admin/users.html:3 templates/admin/users.html:13 msgid "Gestione Utenti" msgstr "User Management" #: templates/admin/users.html:14 msgid "Crea, modifica e gestisci gli utenti del sistema" msgstr "Create, edit and manage system users" #: templates/admin/users.html:25 msgid "Cerca utente..." msgstr "Search user..." #: templates/admin/users.html:38 templates/admin/users.html:160 msgid "Nuovo Utente" msgstr "New User" #: templates/admin/users.html:48 templates/admin/users.html:172 #: templates/admin/users.html:178 templates/auth/login.html:29 #: templates/auth/login.html:42 templates/auth/profile.html:36 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/admin/users.html:49 templates/admin/users.html:186 #: templates/admin/users.html:190 templates/auth/profile.html:58 msgid "Nome Visualizzato" msgstr "Display Name" #: templates/admin/users.html:50 templates/admin/users.html:195 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/admin/users.html:51 templates/admin/users.html:219 #: templates/auth/profile.html:79 msgid "Ruoli" msgstr "Roles" #: templates/admin/users.html:95 msgid "Attivo" msgstr "Active" #: templates/admin/users.html:95 msgid "Disattivato" msgstr "Deactivated" #: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323 msgid "Disattiva" msgstr "Deactivate" #: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323 msgid "Riattiva" msgstr "Reactivate" #: templates/admin/users.html:130 msgid "Nessun utente trovato" msgstr "No users found" #: templates/admin/users.html:137 msgid "utenti" msgstr "users" #: templates/admin/users.html:160 msgid "Modifica Utente" msgstr "Edit User" #: templates/admin/users.html:180 templates/auth/profile.html:51 msgid "Il nome utente non può essere modificato" msgstr "Username cannot be changed" #: templates/admin/users.html:205 templates/admin/users.html:213 #: templates/auth/login.html:50 templates/auth/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/users.html:207 msgid "lascia vuoto per non modificare" msgstr "leave empty to keep unchanged" #: templates/admin/users.html:213 msgid "Nuova password (opzionale)" msgstr "New password (optional)" #: templates/admin/users.html:246 msgid "Amministratore" msgstr "Administrator" #: templates/admin/users.html:252 msgid "Lingua" msgstr "Language" #: templates/admin/users.html:256 templates/auth/profile.html:126 msgid "Italiano" msgstr "Italian" #: templates/admin/users.html:257 templates/auth/profile.html:127 msgid "English" msgstr "English" #: templates/admin/users.html:263 msgid "Tema" msgstr "Theme" #: templates/admin/users.html:267 templates/auth/profile.html:146 msgid "Chiaro" msgstr "Light" #: templates/admin/users.html:268 templates/auth/profile.html:147 msgid "Scuro" msgstr "Dark" #: templates/admin/users.html:292 msgid "Crea Utente" msgstr "Create User" #: templates/admin/users.html:307 msgid "Conferma Disattivazione" msgstr "Confirm Deactivation" #: templates/admin/users.html:307 msgid "Conferma Riattivazione" msgstr "Confirm Reactivation" #: templates/admin/users.html:310 msgid "Sei sicuro di voler disattivare l'utente" msgstr "Are you sure you want to deactivate user" #: templates/admin/users.html:311 msgid "Sei sicuro di voler riattivare l'utente" msgstr "Are you sure you want to reactivate user" #: templates/admin/users.html:459 msgid "Username, nome visualizzato e password sono obbligatori" msgstr "Username, display name and password are required" # Login Page #: templates/auth/login.html:19 msgid "Accedi al sistema" msgstr "Sign in to your account" #: templates/auth/login.html:74 msgid "Accedi" msgstr "Sign In" #: templates/auth/login.html:82 msgid "Hai dimenticato la password?" msgstr "Forgot password?" #: templates/auth/login.html:84 msgid "Contatta l'amministratore" msgstr "Contact administrator" # Additional Login Page #: templates/auth/login.html:91 msgid "Sistema di misurazione industriale" msgstr "Industrial measurement system" #: templates/auth/profile.html:2 templates/components/navbar.html:197 msgid "Profilo" msgstr "Profile" # Profile Page #: templates/auth/profile.html:13 msgid "Profilo Utente" msgstr "User Profile" # Additional Profile Page #: templates/auth/profile.html:17 msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze" msgstr "Manage your information and preferences" #: templates/auth/profile.html:29 msgid "Informazioni Account" msgstr "Account Information" #: templates/auth/profile.html:70 msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia" msgstr "Name to display in the interface" #: templates/auth/profile.html:108 msgid "Preferenze" msgstr "Preferences" #: templates/auth/profile.html:115 msgid "Lingua Preferita" msgstr "Preferred Language" #: templates/auth/profile.html:135 msgid "Tema Preferito" msgstr "Preferred Theme" #: templates/auth/profile.html:161 msgid "Indietro" msgstr "Back" #: templates/auth/profile.html:179 msgid "Azioni Account" msgstr "Account Actions" #: templates/auth/profile.html:188 msgid "Esci dal sistema" msgstr "Logout from system" #: templates/auth/profile.html:190 msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login" msgstr "End current session and return to login screen" #: templates/auth/profile.html:195 templates/components/navbar.html:208 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: templates/components/barcode_scanner.html:21 #: templates/components/barcode_scanner.html:54 #: templates/measure/select_recipe.html:90 #: templates/measure/select_recipe.html:266 msgid "Scansiona Barcode" msgstr "Scan Barcode" #: templates/components/barcode_scanner.html:87 msgid "Inquadra il codice a barre nel riquadro" msgstr "Point the barcode in the frame" #: templates/components/barcode_scanner.html:105 msgid "Codice rilevato" msgstr "Code detected" # Task Complete Page #: templates/components/barcode_scanner.html:131 msgid "Usa Codice" msgstr "Use Code" #: templates/components/barcode_scanner.html:138 msgid "Ferma" msgstr "Stop" # Barcode Scanner i18n #: templates/components/barcode_scanner.html:154 msgid "Libreria scanner non caricata" msgstr "Scanner library not loaded" #: templates/components/barcode_scanner.html:155 msgid "Nessuna fotocamera disponibile" msgstr "No camera available" #: templates/components/barcode_scanner.html:156 msgid "Impossibile accedere alla fotocamera" msgstr "Unable to access camera" #: templates/components/caliper_status.html:15 msgid "Letture calibro" msgstr "Caliper readings" # Caliper Status (Passive HID Monitor) #: templates/components/caliper_status.html:16 #: templates/components/caliper_status.html:46 msgid "Calibro USB" msgstr "USB Caliper" #: templates/components/caliper_status.html:46 msgid "Lettura calibro" msgstr "Caliper reading" # Measurement Feedback #: templates/components/measurement_feedback.html:40 msgid "CONFORME" msgstr "CONFORMING" #: templates/components/measurement_feedback.html:50 msgid "ATTENZIONE" msgstr "WARNING" #: templates/components/measurement_feedback.html:60 msgid "NON CONFORME" msgstr "NON-CONFORMING" # Navbar #: templates/components/navbar.html:38 templates/components/navbar.html:253 #: templates/measure/task_complete.html:16 #: templates/measure/task_execute.html:2 templates/measure/task_list.html:16 msgid "Misure" msgstr "Activities" #: templates/components/navbar.html:55 templates/components/navbar.html:265 #: templates/maker/recipe_editor.html:51 templates/maker/recipe_list.html:83 #: templates/maker/recipe_preview.html:61 templates/maker/task_drawing.html:84 #: templates/maker/task_editor.html:110 templates/maker/version_history.html:73 msgid "Ricette" msgstr "Recipes" #: templates/components/navbar.html:72 templates/components/navbar.html:277 #: templates/measure/task_complete.html:261 msgid "Statistiche" msgstr "Statistics" #: templates/components/navbar.html:89 templates/components/navbar.html:290 msgid "Utenti" msgstr "Users" #: templates/components/navbar.html:103 templates/components/navbar.html:300 msgid "Stazioni" msgstr "Stations" msgid "Impostazioni" msgstr "Settings" msgid "Impostazioni di Sistema" msgstr "System Settings" msgid "Configura i parametri generali del sistema" msgstr "Configure general system parameters" msgid "Sessione e Sicurezza" msgstr "Session & Security" msgid "Auto-logout per inattività (minuti)" msgstr "Auto-logout for inactivity (minutes)" msgid "Disabilita" msgstr "Disable" msgid "L'operatore verrà disconnesso automaticamente dopo il periodo di inattività indicato. Lasciare vuoto per disabilitare." msgstr "The operator will be automatically logged out after the specified inactivity period. Leave empty to disable." msgid "Salva impostazioni" msgstr "Save settings" msgid "Salvato" msgstr "Saved" msgid "AVVIA" msgstr "START" msgid "Visualizza Task" msgstr "View Task" msgid "Lista task" msgstr "Task list" msgid "Fermo linea" msgstr "Line stop" msgid "Fine Produzione" msgstr "End Production" msgid "Fine ciclo misura" msgstr "End measurement cycle" msgid "Completato" msgstr "Completed" msgid "Conferma ciclo" msgstr "Confirm cycle" msgid "Autorizzazione capoturno" msgstr "Supervisor authorization" msgid "Misurazione fuori tolleranza" msgstr "Measurement out of tolerance" msgid "Fermo linea richiesto" msgstr "Line stop requested" msgid "Fine produzione richiesta" msgstr "End of production requested" msgid "Username capoturno" msgstr "Supervisor username" msgid "Credenziali non valide o utente non autorizzato" msgstr "Invalid credentials or unauthorized user" msgid "Autorizza" msgstr "Authorize" msgid "Logout bloccato durante le misurazioni" msgstr "Logout blocked during measurements" msgid "Sessione in scadenza" msgstr "Session expiring" msgid "Sarai disconnesso tra" msgstr "You will be logged out in" msgid "secondi per inattività." msgstr "seconds due to inactivity." msgid "Continua a lavorare" msgstr "Continue working" msgid "Avvio Produzione" msgstr "Start Production" msgid "Invia segnale al gestionale per avviare il timer della linea" msgstr "Send signal to management system to start the line timer" msgid "Produzione avviata" msgstr "Production started" msgid "Prossima misurazione tra" msgstr "Next measurement in" msgid "Ciclo" msgstr "Cycle" msgid "Intervallo misura (minuti)" msgstr "Measurement interval (minutes)" msgid "Timer cicalino per ricordare la misurazione periodica" msgstr "Buzzer timer to remind periodic measurement" #: templates/components/next_measurement.html:19 msgid "Prossima misura" msgstr "Next measurement" #: templates/errors/station_not_configured.html:2 #: templates/errors/station_not_configured.html:16 msgid "Stazione non configurata" msgstr "Station not configured" #: templates/errors/station_not_configured.html:20 msgid "Questo client non ha impostato la variabile di ambiente STATION_CODE." msgstr "This client has not set the STATION_CODE environment variable." #: templates/errors/station_not_configured.html:24 msgid "" "Contattare il responsabile IT: il file .env del container deve contenere " "STATION_CODE con il codice della stazione assegnata." msgstr "" # Maker - Recipe Editor #: templates/maker/recipe_editor.html:4 msgid "Modifica Ricetta" msgstr "Edit Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:6 templates/maker/recipe_editor.html:61 #: templates/maker/recipe_editor.html:77 templates/maker/recipe_list.html:104 msgid "Nuova Ricetta" msgstr "New Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:89 msgid "Compila i dati della ricetta" msgstr "Fill in the recipe data" #: templates/maker/recipe_editor.html:107 templates/maker/task_editor.html:386 msgid "Salva" msgstr "Save" # Maker - Recipe Preview #: templates/maker/recipe_editor.html:119 templates/maker/recipe_list.html:256 #: templates/maker/recipe_preview.html:81 #: templates/maker/recipe_preview.html:102 templates/maker/task_editor.html:174 #: templates/maker/version_history.html:313 msgid "Anteprima" msgstr "Preview" #: templates/maker/recipe_editor.html:128 templates/maker/recipe_list.html:246 #: templates/maker/task_drawing.html:106 templates/maker/task_editor.html:130 #: templates/measure/task_complete.html:168 #: templates/measure/task_execute.html:395 templates/measure/task_list.html:2 #: templates/measure/task_list.html:132 msgid "Task" msgstr "Task" #: templates/maker/recipe_editor.html:176 msgid "Ricetta salvata con successo" msgstr "Recipe saved successfully" #: templates/maker/recipe_editor.html:188 msgid "Metadati Ricetta" msgstr "Recipe Metadata" #: templates/maker/recipe_editor.html:203 msgid "Es. COUPLING-256" msgstr "E.g. COUPLING-256" #: templates/maker/recipe_editor.html:206 msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione" msgstr "Code cannot be changed after creation" #: templates/maker/recipe_editor.html:219 msgid "Es. Coupling Assembly 256" msgstr "E.g. Coupling Assembly 256" #: templates/maker/recipe_editor.html:226 templates/maker/task_editor.html:273 #: templates/maker/task_editor.html:499 templates/maker/task_editor.html:517 #: templates/maker/task_editor.html:532 templates/maker/task_editor.html:650 #: templates/measure/task_complete.html:169 msgid "Descrizione" msgstr "Description" #: templates/maker/recipe_editor.html:232 msgid "Descrizione opzionale della ricetta..." msgstr "Optional recipe description..." #: templates/maker/recipe_editor.html:248 msgid "Immagine Anteprima" msgstr "Preview Image" #: templates/maker/recipe_editor.html:254 msgid "Immagine caricata" msgstr "Image uploaded" #: templates/maker/recipe_editor.html:275 #: templates/maker/recipe_editor.html:326 msgid "Caricamento in corso..." msgstr "Upload in progress..." #: templates/maker/recipe_editor.html:285 templates/maker/task_editor.html:463 msgid "Sostituisci" msgstr "Replace" #: templates/maker/recipe_editor.html:299 msgid "Rimuovi" msgstr "Remove" #: templates/maker/recipe_editor.html:339 msgid "Carica Immagine" msgstr "Upload Image" #: templates/maker/recipe_editor.html:342 msgid "Trascina qui oppure clicca. Formati: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)" msgstr "Drag here or click. Formats: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)" #: templates/maker/recipe_editor.html:345 msgid "Usata come thumbnail nella lista ricette" msgstr "Used as thumbnail in recipe list" #: templates/maker/recipe_editor.html:366 msgid "Versioning" msgstr "Versioning" #: templates/maker/recipe_editor.html:372 msgid "Versione corrente:" msgstr "Current version:" #: templates/maker/recipe_editor.html:380 msgid "Vedi cronologia" msgstr "View history" #: templates/maker/recipe_editor.html:380 msgid "versioni" msgstr "versions" #: templates/maker/recipe_editor.html:392 msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione" msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically" #: templates/maker/recipe_editor.html:394 msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente." msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version." #: templates/maker/recipe_editor.html:401 msgid "Motivo della modifica" msgstr "Reason for modification" #: templates/maker/recipe_editor.html:407 msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..." msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..." #: templates/maker/recipe_editor.html:409 msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni." msgstr "Optional. Will be recorded in version history." #: templates/maker/recipe_editor.html:431 msgid "Salva Ricetta" msgstr "Save Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:584 msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG, GIF, WebP o PDF." msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG, GIF, WebP or PDF." #: templates/maker/recipe_editor.html:590 msgid "File troppo grande. Massimo 50MB." msgstr "File too large. Maximum 50MB." #: templates/maker/recipe_editor.html:615 msgid "Errore nel caricamento del file" msgstr "Error uploading file" #: templates/maker/recipe_editor.html:624 msgid "Errore di connessione durante l'upload" msgstr "Connection error during upload" # Maker - Recipe List #: templates/maker/recipe_list.html:2 templates/maker/recipe_list.html:93 msgid "Gestione Ricette" msgstr "Recipe Management" #: templates/maker/recipe_list.html:51 msgid "Errore durante eliminazione" msgstr "Error during deletion" # Recipe Selection Additional #: templates/maker/recipe_list.html:55 templates/measure/select_recipe.html:55 msgid "Errore di connessione" msgstr "Connection Error" #: templates/maker/recipe_list.html:74 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/maker/recipe_list.html:96 msgid "Crea e gestisci le ricette di misura" msgstr "Create and manage measurement recipes" #: templates/maker/recipe_list.html:124 msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..." msgstr "Search by name, code or description..." #: templates/maker/recipe_list.html:131 msgid "Tutti" msgstr "All" #: templates/maker/recipe_list.html:132 msgid "Attive" msgstr "Active" #: templates/maker/recipe_list.html:133 msgid "Disattivate" msgstr "Inactive" #: templates/maker/recipe_list.html:144 msgid "ricetta trovata" msgstr "recipe found" #: templates/maker/recipe_list.html:144 #: templates/measure/select_recipe.html:137 msgid "ricette trovate" msgstr "recipes found" #: templates/maker/recipe_list.html:211 templates/maker/task_editor.html:222 msgid "task" msgstr "task" #: templates/maker/recipe_list.html:221 msgid "Aggiornata" msgstr "Updated" #: templates/maker/recipe_list.html:265 msgid "Versioni" msgstr "Versions" #: templates/maker/recipe_list.html:297 #: templates/measure/select_recipe.html:220 msgid "Nessuna ricetta trovata" msgstr "No recipe found" #: templates/maker/recipe_list.html:300 msgid "Nessuna ricetta disponibile" msgstr "No recipes available" #: templates/maker/recipe_list.html:305 msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca" msgstr "Try modifying search filters" #: templates/maker/recipe_list.html:308 msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura" msgstr "Start by creating your first measurement recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:317 msgid "Crea Prima Ricetta" msgstr "Create First Recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:370 msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta" msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:374 msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate" msgstr "Existing measurements will not be deleted" # Maker - Recipe Preview #: templates/maker/recipe_preview.html:2 msgid "Anteprima Ricetta" msgstr "Recipe Preview" #: templates/maker/recipe_preview.html:114 #: templates/measure/task_complete.html:57 msgid "Versione" msgstr "Version" #: templates/maker/recipe_preview.html:127 #: templates/maker/recipe_preview.html:408 templates/maker/task_editor.html:163 #: templates/maker/version_history.html:127 #: templates/maker/version_history.html:302 msgid "Torna a Ricetta" msgstr "Back to Recipe" #: templates/maker/recipe_preview.html:135 #: templates/maker/recipe_preview.html:418 msgid "Modifica Task" msgstr "Edit Tasks" #: templates/maker/recipe_preview.html:152 msgid "Modalita Anteprima" msgstr "Preview Mode" #: templates/maker/recipe_preview.html:155 msgid "" "Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi" " sono in sola lettura." msgstr "" "You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. " "All fields are read-only." #: templates/maker/recipe_preview.html:198 msgid "misure" msgstr "measurements" #: templates/maker/recipe_preview.html:213 templates/maker/task_editor.html:438 msgid "Disegno Tecnico" msgstr "Technical Drawing" #: templates/maker/recipe_preview.html:233 msgid "Documento PDF allegato" msgstr "Attached PDF document" #: templates/maker/recipe_preview.html:243 msgid "Apri PDF" msgstr "Open PDF" #: templates/maker/recipe_preview.html:254 #: templates/measure/task_execute.html:215 msgid "Nessuna immagine allegata" msgstr "No image attached" #: templates/maker/recipe_preview.html:267 msgid "Punti di Misura" msgstr "Measurement Points" #: templates/maker/recipe_preview.html:299 templates/maker/task_editor.html:534 #: templates/maker/task_editor.html:676 #: templates/measure/task_complete.html:170 #: templates/measure/task_execute.html:248 msgid "Nominale" msgstr "Nominal" #: templates/maker/recipe_preview.html:363 msgid "Nessun punto di misura definito per questo task" msgstr "No measurement points defined for this task" #: templates/maker/recipe_preview.html:383 templates/maker/task_editor.html:784 msgid "Nessun task definito" msgstr "No tasks defined" #: templates/maker/recipe_preview.html:386 msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione." msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet." #: templates/maker/recipe_preview.html:393 templates/maker/task_editor.html:230 msgid "Aggiungi Task" msgstr "Add Task" # Maker - Version History #: templates/maker/recipe_preview.html:426 #: templates/maker/version_history.html:2 #: templates/maker/version_history.html:93 #: templates/maker/version_history.html:112 msgid "Storico Versioni" msgstr "Version History" # Maker - Task Editor #: templates/maker/task_drawing.html:2 templates/maker/task_drawing.html:115 msgid "Disegno Task" msgstr "Task Drawing" #: templates/maker/task_drawing.html:62 msgid "Salva Annotazioni" msgstr "Save Annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:63 msgid "Errore nel salvataggio delle annotazioni" msgstr "Error saving annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:64 msgid "Annotazioni salvate con successo" msgstr "Annotations saved successfully" #: templates/maker/task_drawing.html:127 msgid "Annotazioni Disegno" msgstr "Drawing Annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:154 msgid "Torna ai Task" msgstr "Back to Tasks" #: templates/maker/task_drawing.html:205 templates/maker/task_drawing.html:209 #: templates/measure/select_recipe.html:200 msgid "Seleziona" msgstr "Select" #: templates/maker/task_drawing.html:217 msgid "Marker numerato" msgstr "Numbered marker" #: templates/maker/task_drawing.html:223 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: templates/maker/task_drawing.html:231 templates/maker/task_drawing.html:235 msgid "Freccia" msgstr "Arrow" #: templates/maker/task_drawing.html:243 templates/maker/task_drawing.html:247 msgid "Rettangolo" msgstr "Rectangle" #: templates/maker/task_drawing.html:261 msgid "Testo" msgstr "Text" #: templates/maker/task_drawing.html:272 msgid "Elimina selezionato" msgstr "Delete selected" #: templates/maker/task_drawing.html:269 msgid "Eliminare tutte le annotazioni?" msgstr "Delete all annotations?" #: templates/maker/task_drawing.html:270 templates/maker/task_drawing.html:277 msgid "Cancella tutto" msgstr "Clear all" # Measurement Feedback #: templates/maker/task_drawing.html:285 msgid "Colore" msgstr "Color" #: templates/maker/task_drawing.html:301 msgid "Spessore" msgstr "Thickness" #: templates/maker/task_drawing.html:319 msgid "Linea" msgstr "Line" #: templates/maker/task_drawing.html:394 msgid "Blu" msgstr "Blue" #: templates/maker/task_drawing.html:395 msgid "Rosso" msgstr "Red" #: templates/maker/task_drawing.html:396 msgid "Verde" msgstr "Green" #: templates/maker/task_drawing.html:397 msgid "Arancio" msgstr "Orange" #: templates/maker/task_drawing.html:398 msgid "Viola" msgstr "Purple" #: templates/maker/task_drawing.html:399 msgid "Nero" msgstr "Black" #: templates/maker/task_drawing.html:404 msgid "Continua" msgstr "Solid" #: templates/maker/task_drawing.html:405 msgid "Tratteggiata" msgstr "Dashed" #: templates/maker/task_drawing.html:406 msgid "Punteggiata" msgstr "Dotted" # Maker - Task Editor #: templates/maker/task_editor.html:2 msgid "Editor Task" msgstr "Task Editor" #: templates/maker/task_editor.html:144 msgid "Task e Misurazioni" msgstr "Tasks and Measurements" #: templates/maker/task_editor.html:249 msgid "Nuovo Task" msgstr "New Task" #: templates/maker/task_editor.html:255 msgid "Titolo" msgstr "Title" #: templates/maker/task_editor.html:261 msgid "Es. Controllo dimensionale flangia" msgstr "E.g. Flange dimensional check" #: templates/maker/task_editor.html:265 templates/maker/task_editor.html:493 #: templates/maker/task_editor.html:510 msgid "Direttiva" msgstr "Directive" #: templates/maker/task_editor.html:269 msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768" msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure" #: templates/maker/task_editor.html:277 templates/maker/task_editor.html:521 msgid "Descrizione opzionale..." msgstr "Optional description..." #: templates/maker/task_editor.html:296 msgid "Crea Task" msgstr "Create Task" #: templates/maker/task_editor.html:326 msgid "Trascina per riordinare" msgstr "Drag to reorder" #: templates/maker/task_editor.html:362 #: templates/maker/version_history.html:188 #: templates/measure/task_list.html:156 msgid "misurazioni" msgstr "measurements" #: templates/maker/task_editor.html:372 msgid "Modifica task" msgstr "Edit task" #: templates/maker/task_editor.html:404 msgid "Espandi/Comprimi" msgstr "Expand/Collapse" #: templates/maker/task_editor.html:415 msgid "Elimina task" msgstr "Delete task" #: templates/maker/task_editor.html:457 msgid "Modifica Disegno" msgstr "Edit Drawing" #: templates/maker/task_editor.html:479 msgid "Carica immagine o PDF" msgstr "Upload image or PDF" #: templates/maker/task_editor.html:514 msgid "Direttiva opzionale..." msgstr "Optional directive..." #: templates/maker/task_editor.html:531 msgid "#" msgstr "#" #: templates/maker/task_editor.html:533 templates/maker/task_editor.html:659 msgid "Tipo" msgstr "Type" #: templates/maker/task_editor.html:535 templates/maker/task_editor.html:725 msgid "UTL" msgstr "UTL" #: templates/maker/task_editor.html:536 templates/maker/task_editor.html:718 msgid "UWL" msgstr "UWL" #: templates/maker/task_editor.html:537 templates/maker/task_editor.html:711 msgid "LWL" msgstr "LWL" #: templates/maker/task_editor.html:538 templates/maker/task_editor.html:704 msgid "LTL" msgstr "LTL" #: templates/maker/task_editor.html:539 templates/maker/task_editor.html:684 #: templates/measure/task_complete.html:275 msgid "Unita" msgstr "Unit" #: templates/maker/task_editor.html:540 msgid "Tolleranze" msgstr "Tolerances" #: templates/maker/task_editor.html:625 msgid "Nessuna misurazione definita" msgstr "No measurements defined" #: templates/maker/task_editor.html:628 msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task" msgstr "Add the first measurement for this task" #: templates/maker/task_editor.html:637 msgid "Modifica Misurazione" msgstr "Edit Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:637 msgid "Nuova Misurazione" msgstr "New Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:642 msgid "Marker #" msgstr "Marker #" #: templates/maker/task_editor.html:655 msgid "Es. Diametro foro principale" msgstr "E.g. Main hole diameter" #: templates/maker/task_editor.html:663 msgid "Lineare" msgstr "Linear" #: templates/maker/task_editor.html:664 msgid "Diametro" msgstr "Diameter" #: templates/maker/task_editor.html:665 msgid "Raggio" msgstr "Radius" #: templates/maker/task_editor.html:666 msgid "Angolo" msgstr "Angle" #: templates/maker/task_editor.html:667 msgid "Rugosita" msgstr "Roughness" #: templates/maker/task_editor.html:668 msgid "Coppia" msgstr "Torque" #: templates/maker/task_editor.html:669 msgid "Forza" msgstr "Force" #: templates/maker/task_editor.html:670 msgid "Peso" msgstr "Weight" #: templates/maker/task_editor.html:671 msgid "Altro" msgstr "Other" #: templates/maker/task_editor.html:708 msgid "Lim. Tol. Inf." msgstr "Lower Tol. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:715 msgid "Lim. Warn. Inf." msgstr "Lower Warn. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:722 msgid "Lim. Warn. Sup." msgstr "Upper Warn. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:729 msgid "Lim. Tol. Sup." msgstr "Upper Tol. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:749 msgid "Aggiorna Misurazione" msgstr "Update Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:749 templates/maker/task_editor.html:763 msgid "Aggiungi Misurazione" msgstr "Add Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:787 msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta" msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe" #: templates/maker/task_editor.html:794 msgid "Aggiungi Primo Task" msgstr "Add First Task" #: templates/maker/task_editor.html:837 msgid "Conferma Eliminazione Task" msgstr "Confirm Task Deletion" #: templates/maker/task_editor.html:842 msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task" msgstr "Are you sure you want to delete the task" #: templates/maker/task_editor.html:847 msgid "Verranno eliminate anche" msgstr "The following will also be deleted:" #: templates/maker/task_editor.html:849 msgid "misurazioni associate." msgstr "associated measurements." #: templates/maker/task_editor.html:860 msgid "Elimina Task" msgstr "Delete Task" #: templates/maker/task_editor.html:907 msgid "Conferma Eliminazione Misurazione" msgstr "Confirm Measurement Deletion" #: templates/maker/task_editor.html:911 msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione" msgstr "Are you sure you want to delete the measurement" #: templates/maker/task_editor.html:925 msgid "Elimina Misurazione" msgstr "Delete Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1106 msgid "Errore nella creazione del task" msgstr "Error creating task" #: templates/maker/task_editor.html:1114 msgid "Task creato con successo" msgstr "Task created successfully" #: templates/maker/task_editor.html:1162 templates/maker/task_editor.html:1558 msgid "Errore nel salvataggio del task" msgstr "Error saving task" #: templates/maker/task_editor.html:1175 msgid "Task aggiornato" msgstr "Task updated" #: templates/maker/task_editor.html:1205 msgid "Task eliminato" msgstr "Task deleted" #: templates/maker/task_editor.html:1208 msgid "Errore nell'eliminazione del task" msgstr "Error deleting task" #: templates/maker/task_editor.html:1303 msgid "Errore nel riordinamento" msgstr "Error reordering" #: templates/maker/task_editor.html:1371 msgid "Errore nella creazione della misurazione" msgstr "Error creating measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1379 msgid "Misurazione aggiunta" msgstr "Measurement added" #: templates/maker/task_editor.html:1442 #: templates/measure/task_execute.html:647 msgid "Errore nel salvataggio della misurazione" msgstr "Error saving measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1453 msgid "Misurazione aggiornata" msgstr "Measurement updated" #: templates/maker/task_editor.html:1487 msgid "Misurazione eliminata" msgstr "Measurement deleted" #: templates/maker/task_editor.html:1490 msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione" msgstr "Error deleting measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1509 msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF." msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF." #: templates/maker/task_editor.html:1514 msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB." msgstr "File too large. Maximum size: 20MB." #: templates/maker/task_editor.html:1535 msgid "Errore durante il caricamento del file" msgstr "Error uploading file" #: templates/maker/task_editor.html:1566 msgid "File caricato con successo" msgstr "File uploaded successfully" #: templates/maker/version_history.html:116 msgid "Corrente:" msgstr "Current:" #: templates/maker/version_history.html:175 msgid "Corrente" msgstr "Current" # Common UI #: templates/maker/version_history.html:197 msgid "Caricamento..." msgstr "Loading..." #: templates/maker/version_history.html:211 msgid "Visualizza" msgstr "View" #: templates/maker/version_history.html:284 msgid "Nessuna versione trovata" msgstr "No versions found" #: templates/maker/version_history.html:287 msgid "" "Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra" " creata automaticamente al salvataggio." msgstr "" "This recipe does not have any registered versions yet. The first version " "will be created automatically when saved." # Measure - Recipe Selection #: templates/measure/select_recipe.html:2 #: templates/measure/select_recipe.html:73 msgid "Seleziona Ricetta" msgstr "Select Recipe" #: templates/measure/select_recipe.html:76 msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire" msgstr "Choose the measurement recipe to execute" #: templates/measure/select_recipe.html:79 msgid "Stazione" msgstr "Station" #: templates/measure/select_recipe.html:105 msgid "Cerca ricetta" msgstr "Search recipe" #: templates/measure/select_recipe.html:109 msgid "Nome, codice o descrizione..." msgstr "Name, code or description..." #: templates/measure/select_recipe.html:115 #: templates/measure/task_complete.html:281 msgid "Numero Lotto" msgstr "Lot Number" #: templates/measure/select_recipe.html:118 #: templates/measure/select_recipe.html:127 msgid "Opzionale" msgstr "Optional" #: templates/measure/select_recipe.html:124 #: templates/measure/task_complete.html:282 msgid "Numero Seriale" msgstr "Serial Number" #: templates/measure/select_recipe.html:167 msgid "Nessuna descrizione disponibile" msgstr "No description available" #: templates/measure/select_recipe.html:224 msgid "Nessun risultato per" msgstr "No results for" #: templates/measure/select_recipe.html:225 msgid "Prova con un termine diverso." msgstr "Try a different search term." #: templates/measure/select_recipe.html:228 msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento." msgstr "No recipes available at the moment." #: templates/measure/select_recipe.html:281 msgid "" "Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla " "automaticamente." msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically." #: templates/measure/select_recipe.html:286 msgid "Codice Ricetta" msgstr "Recipe Code" #: templates/measure/select_recipe.html:292 msgid "Es. REC-001" msgstr "E.g. REC-001" #: templates/measure/select_recipe.html:328 msgid "Cerca" msgstr "Search" #: templates/measure/task_complete.html:3 #: templates/measure/task_complete.html:36 #: templates/measure/task_execute.html:421 #: templates/statistics/dashboard.html:139 msgid "Riepilogo" msgstr "Summary" #: templates/measure/task_complete.html:44 #: templates/measure/task_execute.html:452 msgid "Misurazioni Complete" msgstr "Measurements Complete" # Measure - Task List #: templates/measure/task_complete.html:61 #: templates/measure/task_complete.html:293 templates/measure/task_list.html:72 msgid "Lotto" msgstr "Lot" #: templates/measure/task_complete.html:67 #: templates/measure/task_complete.html:294 templates/measure/task_list.html:84 msgid "Seriale" msgstr "Serial" #: templates/measure/task_complete.html:86 msgid "Totale" msgstr "Total" #: templates/measure/task_complete.html:103 #: templates/measure/task_execute.html:460 msgid "Conformi" msgstr "Pass" #: templates/measure/task_complete.html:120 #: templates/measure/task_execute.html:464 msgid "Attenzione" msgstr "Warning" #: templates/measure/task_complete.html:137 msgid "Non Conformi" msgstr "Non-Conforming" #: templates/measure/task_complete.html:153 msgid "Dettaglio Misurazioni" msgstr "Measurement Details" #: templates/measure/task_complete.html:160 msgid "Esporta CSV" msgstr "Export CSV" #: templates/measure/task_complete.html:167 msgid "Data/Ora" msgstr "Date/Time" #: templates/measure/task_complete.html:171 #: templates/statistics/dashboard.html:247 msgid "Valore" msgstr "Value" #: templates/measure/task_complete.html:172 msgid "Deviazione" msgstr "Deviation" #: templates/measure/task_complete.html:173 #: templates/measure/task_complete.html:280 msgid "Esito" msgstr "Result" #: templates/measure/task_complete.html:174 msgid "Metodo" msgstr "Method" #: templates/measure/task_complete.html:202 #: templates/statistics/dashboard.html:147 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: templates/measure/task_complete.html:204 #: templates/statistics/dashboard.html:153 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: templates/measure/task_complete.html:206 #: templates/statistics/dashboard.html:159 msgid "Fail" msgstr "Fail" #: templates/measure/task_complete.html:217 msgid "Manuale" msgstr "Manual" #: templates/measure/task_complete.html:224 msgid "Calibro" msgstr "Caliper" #: templates/measure/task_complete.html:245 #: templates/measure/task_list.html:225 msgid "Seleziona altra ricetta" msgstr "Select another recipe" #: templates/measure/task_complete.html:252 msgid "Ripeti misurazioni" msgstr "Repeat Measurements" # CSV Export i18n #: templates/measure/task_complete.html:272 msgid "Subtask ID" msgstr "Subtask ID" #: templates/measure/task_complete.html:273 msgid "Nome Sottotask" msgstr "Subtask Name" #: templates/measure/task_complete.html:274 msgid "Valore Misurato" msgstr "Measured Value" #: templates/measure/task_complete.html:276 msgid "Valore Nominale" msgstr "Nominal Value" #: templates/measure/task_complete.html:277 msgid "Tolleranza +" msgstr "Tolerance +" #: templates/measure/task_complete.html:278 msgid "Tolleranza -" msgstr "Tolerance -" #: templates/measure/task_complete.html:279 msgid "Scarto" msgstr "Deviation" #: templates/measure/task_complete.html:283 msgid "Metodo Input" msgstr "Input Method" #: templates/measure/task_complete.html:284 msgid "Data Misurazione" msgstr "Measurement Date" #: templates/measure/task_complete.html:285 msgid "Operatore" msgstr "Operator" #: templates/measure/task_complete.html:286 msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK" msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY" #: templates/measure/task_complete.html:287 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: templates/measure/task_complete.html:288 msgid "Nome Task" msgstr "Task Name" #: templates/measure/task_complete.html:289 #: templates/statistics/dashboard.html:27 msgid "Ricetta" msgstr "Recipe" #: templates/measure/task_complete.html:290 msgid "Data Inizio" msgstr "Start Date" #: templates/measure/task_complete.html:291 msgid "Data Fine" msgstr "End Date" #: templates/measure/task_complete.html:295 msgid "STATISTICHE" msgstr "STATISTICS" #: templates/measure/task_complete.html:296 msgid "Totale Misure" msgstr "Total Measurements" #: templates/measure/task_complete.html:297 msgid "Passate" msgstr "Passed" #: templates/measure/task_complete.html:298 msgid "Fallite" msgstr "Failed" #: templates/measure/task_complete.html:299 msgid "Percentuale Successo" msgstr "Pass Rate" #: templates/measure/task_complete.html:300 msgid "DETTAGLIO MISURE" msgstr "MEASUREMENT DETAILS" # Measure - Task Execute #: templates/measure/task_execute.html:94 msgid "Task di misurazione" msgstr "Measurement task" #: templates/measure/task_execute.html:187 msgid "Immagine dettaglio misura" msgstr "Measurement detail image" #: templates/measure/task_execute.html:234 msgid "Misurazione" msgstr "Measurement" #: templates/measure/task_execute.html:236 msgid "Misura" msgstr "Measure" #: templates/measure/task_execute.html:312 msgid "Registrata" msgstr "Recorded" #: templates/measure/task_execute.html:359 msgid "Nessuna misurazione per questo task" msgstr "No measurements for this task" #: templates/measure/task_execute.html:362 msgid "Consulta il disegno e procedi al task successivo." msgstr "Review the drawing and proceed to the next task." #: templates/measure/task_execute.html:454 msgid "Tutte le" msgstr "All" #: templates/measure/task_execute.html:454 msgid "misurazioni sono state registrate." msgstr "measurements have been recorded." #: templates/measure/task_execute.html:468 msgid "Non Conf." msgstr "Fail" #: templates/measure/task_execute.html:474 msgid "Vai al Riepilogo" msgstr "Go to Summary" #: templates/measure/task_execute.html:682 msgid "Errore di rete. Riprovare." msgstr "Network error. Please retry." #: templates/measure/task_list.html:99 msgid "Task da eseguire" msgstr "Tasks to execute" #: templates/measure/task_list.html:126 msgid "di" msgstr "of" #: templates/measure/task_list.html:173 msgid "Allegato" msgstr "Attachment" #: templates/measure/task_list.html:188 msgid "Inizia Misure" msgstr "Start Measurements" #: templates/measure/task_list.html:210 msgid "Nessun task disponibile" msgstr "No tasks available" #: templates/measure/task_list.html:213 msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti." msgstr "This recipe has no tasks defined yet." #: templates/measure/task_list.html:240 msgid "misurazioni totali" msgstr "total measurements" # SPC Statistics Dashboard #: templates/statistics/dashboard.html:3 templates/statistics/dashboard.html:17 msgid "Statistiche SPC" msgstr "SPC Statistics" #: templates/statistics/dashboard.html:18 msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni" msgstr "Statistical process analysis for measurements" #: templates/statistics/dashboard.html:31 msgid "Seleziona ricetta..." msgstr "Select recipe..." #: templates/statistics/dashboard.html:40 msgid "Punto di misura" msgstr "Measurement point" #: templates/statistics/dashboard.html:44 msgid "Tutti i punti" msgstr "All points" #: templates/statistics/dashboard.html:53 msgid "Dal" msgstr "From" #: templates/statistics/dashboard.html:58 msgid "Al" msgstr "To" # Report PDF #: templates/statistics/dashboard.html:80 msgid "Report SPC" msgstr "SPC Report" #: templates/statistics/dashboard.html:94 msgid "Report Misurazioni" msgstr "Measurements Report" #: templates/statistics/dashboard.html:108 msgid "Applica filtri" msgstr "Apply filters" #: templates/statistics/dashboard.html:126 msgid "Seleziona una ricetta per iniziare" msgstr "Select a recipe to start" #: templates/statistics/dashboard.html:127 msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri" msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters" #: templates/statistics/dashboard.html:169 msgid "Indici di Capability" msgstr "Capability Indices" #: templates/statistics/dashboard.html:210 msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici" msgstr "Select a measurement point to calculate indices" #: templates/statistics/dashboard.html:217 #: templates/statistics/dashboard.html:245 msgid "Carta di Controllo" msgstr "Control Chart" #: templates/statistics/dashboard.html:223 #: templates/statistics/dashboard.html:250 msgid "Istogramma" msgstr "Histogram" # SPC Charts JS i18n #: templates/statistics/dashboard.html:242 msgid "Nessun dato disponibile" msgstr "No data available" #: templates/statistics/dashboard.html:243 msgid "In controllo" msgstr "In control" #: templates/statistics/dashboard.html:244 msgid "Fuori controllo" msgstr "Out of control" #: templates/statistics/dashboard.html:246 msgid "Misura #" msgstr "Measurement #" #: templates/statistics/dashboard.html:248 msgid "Frequenza" msgstr "Frequency" #: templates/statistics/dashboard.html:249 msgid "Curva normale" msgstr "Normal curve" #: templates/statistics/dashboard.html:251 msgid "Indici non disponibili" msgstr "Indices not available" #: templates/statistics/dashboard.html:337 msgid "Errore nel caricamento dei dati" msgstr "Error loading data" #: templates/statistics/dashboard.html:384 msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo" msgstr "Select a measurement point for the control chart" #: templates/statistics/dashboard.html:397 msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma" msgstr "Select a measurement point for the histogram" #: templates/statistics/dashboard.html:428 #: templates/statistics/dashboard.html:438 msgid "Errore nella generazione del report" msgstr "Error generating report" #~ msgid "Esci" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Lingua" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Tema" #~ msgstr "Theme" #~ msgid "Cerca..." #~ msgstr "Search..." #~ msgid "Nessun risultato" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Successo" #~ msgstr "Success" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Pagina" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Precedente" #~ msgstr "Previous" #~ msgid "Successivo" #~ msgstr "Next" # Measurements #~ msgid "Conforme" #~ msgstr "Pass" #~ msgid "Non Conforme" #~ msgstr "Fail" # Numpad #~ msgid "Tastierino Numerico" #~ msgstr "Numeric Keypad" #~ msgid "Cancella" #~ msgstr "Clear" # Theme #~ msgid "Cambia tema" #~ msgstr "Toggle theme" # Language #~ msgid "Cambia lingua" #~ msgstr "Switch language" # Roles #~ msgid "Maker" #~ msgstr "Maker" #~ msgid "MeasurementTec" #~ msgstr "Measurement Technician" #~ msgid "Metrologist" #~ msgstr "Metrologist" #~ msgid "Visualizzatore PDF" #~ msgstr "PDF Viewer" #~ msgid "In fase di sviluppo" #~ msgstr "Under development" #~ msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni" #~ msgstr "Technical Drawing and Annotations" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom indietro" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom avanti" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Reset zoom" #~ msgid "Trascina" #~ msgstr "Drag" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare" #~ msgstr "Drag the technical drawing here or click to select" #~ msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico" #~ msgstr "Drag here to replace the technical drawing" #~ msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF" #~ msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "Carica Immagine o PDF" #~ msgstr "Upload Image or PDF" #~ msgid "Sostituisci Immagine" #~ msgstr "Replace Image" #~ msgid "attivo" #~ msgstr "active" #~ msgid "Segui le istruzioni nella direttiva" #~ msgstr "Follow the instructions in the directive"