# English translations for TieMeasureFlow msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-18 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: en\n" "Language-Team: en \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.18.0\n" # Admin - User Management #: blueprints/admin.py:18 msgid "Accesso non autorizzato" msgstr "Unauthorized access" #: blueprints/admin.py:36 #, python-format msgid "Errore nel caricamento degli utenti: %(error)s" msgstr "Error loading users: %(error)s" #: blueprints/admin.py:53 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle stazioni: %(error)s" msgstr "Error loading stations: %(error)s" #: blueprints/auth.py:17 msgid "Effettua il login per continuare" msgstr "Please log in to continue" #: blueprints/auth.py:57 msgid "Inserisci username e password" msgstr "Enter username and password" #: blueprints/auth.py:64 msgid "Credenziali non valide" msgstr "Invalid credentials" # Flash Messages #: blueprints/auth.py:86 #, python-format msgid "Benvenuto, %(name)s!" msgstr "Welcome, %(name)s!" #: blueprints/auth.py:95 blueprints/auth.py:150 #, python-format msgid "Errore di connessione al server: %(error)s" msgstr "Server connection error: %(error)s" #: blueprints/auth.py:112 msgid "Logout effettuato" msgstr "Logged out successfully" # Error Messages #: blueprints/auth.py:137 msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo" msgstr "Error updating profile" #: blueprints/auth.py:146 msgid "Profilo aggiornato con successo" msgstr "Profile updated successfully" #: blueprints/auth.py:155 #, python-format msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s" msgstr "Error loading profile: %(error)s" # Maker - API Errors #: blueprints/maker.py:34 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(error)s" msgstr "Error loading recipes: %(error)s" # Maker - API Errors #: blueprints/maker.py:71 blueprints/maker.py:95 blueprints/maker.py:118 #: blueprints/maker.py:143 blueprints/maker.py:167 #, python-format msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s" msgstr "Error loading recipe: %(error)s" #: blueprints/maker.py:124 #, python-format msgid "Task non trovato: %(error)s" msgstr "Task not found: %(error)s" #: blueprints/maker.py:178 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s" msgstr "Error loading versions: %(error)s" #: blueprints/maker.py:353 msgid "Nessun file caricato" msgstr "No file uploaded" #: blueprints/maker.py:357 msgid "Nome file vuoto" msgstr "Empty file name" # Measure - API Errors #: blueprints/measure.py:39 #, python-format msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s" msgstr "Error loading recipes: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:87 blueprints/measure.py:168 #, python-format msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s" msgstr "Recipe not found: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:97 #, python-format msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s" msgstr "Error loading tasks: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:126 #, python-format msgid "Task non trovato: %(detail)s" msgstr "Task not found: %(detail)s" #: blueprints/measure.py:237 msgid "Codice non fornito" msgstr "Code not provided" #: blueprints/measure.py:243 templates/measure/select_recipe.html:48 msgid "Ricetta non trovata" msgstr "Recipe not found" #: blueprints/measure.py:299 msgid "Dati mancanti: subtask_id, version_id e value sono obbligatori" msgstr "Missing data: subtask_id, version_id and value are required" #: blueprints/measure.py:318 templates/admin/stations.html:485 #: templates/maker/recipe_editor.html:518 msgid "Errore nel salvataggio" msgstr "Error saving" #: templates/admin/stations.html:3 templates/admin/stations.html:16 msgid "Gestione Stazioni" msgstr "Station Management" #: templates/admin/stations.html:17 msgid "" "Crea, modifica e gestisci stazioni di misurazione e relative ricette " "assegnate" msgstr "Create, edit and manage measurement stations and their assigned recipes" #: templates/admin/stations.html:27 msgid "Cerca stazione..." msgstr "Search station..." #: templates/admin/stations.html:39 templates/admin/stations.html:133 msgid "Nuova Stazione" msgstr "New Station" # Task Complete Page #: templates/admin/stations.html:49 templates/admin/stations.html:143 #: templates/maker/recipe_editor.html:195 #: templates/measure/task_complete.html:49 msgid "Codice" msgstr "Code" #: templates/admin/stations.html:50 templates/admin/stations.html:160 #: templates/maker/recipe_editor.html:213 #: templates/measure/task_complete.html:53 msgid "Nome" msgstr "Name" #: templates/admin/stations.html:51 templates/admin/stations.html:169 msgid "Postazione" msgstr "Location" #: templates/admin/stations.html:52 templates/admin/users.html:52 #: templates/measure/task_complete.html:292 msgid "Stato" msgstr "Status" #: templates/admin/stations.html:53 templates/admin/users.html:53 #: templates/maker/task_editor.html:541 msgid "Azioni" msgstr "Actions" #: templates/admin/stations.html:70 templates/admin/stations.html:189 #: templates/maker/recipe_list.html:186 msgid "Attiva" msgstr "Active" #: templates/admin/stations.html:70 templates/maker/recipe_list.html:186 msgid "Disattivata" msgstr "Inactive" # Maker - Recipe List #: templates/admin/stations.html:76 msgid "Gestisci ricette" msgstr "Manage recipes" #: templates/admin/stations.html:83 templates/admin/users.html:99 #: templates/maker/recipe_list.html:237 templates/maker/task_editor.html:592 msgid "Modifica" msgstr "Edit" #: templates/admin/stations.html:90 templates/admin/stations.html:359 #: templates/maker/recipe_list.html:277 templates/maker/recipe_list.html:387 #: templates/maker/task_drawing.html:263 templates/maker/task_editor.html:600 msgid "Elimina" msgstr "Delete" #: templates/admin/stations.html:108 msgid "Nessuna stazione trovata" msgstr "No stations found" #: templates/admin/stations.html:114 msgid "stazioni" msgstr "stations" #: templates/admin/stations.html:133 msgid "Modifica Stazione" msgstr "Edit Station" #: templates/admin/stations.html:152 msgid "Il codice non può essere modificato" msgstr "Code cannot be modified" #: templates/admin/stations.html:155 msgid "Identificativo univoco usato dal client tramite STATION_CODE" msgstr "Unique identifier used by client via STATION_CODE" #: templates/admin/stations.html:164 msgid "Nome descrittivo della stazione" msgstr "Descriptive name of the station" #: templates/admin/stations.html:173 msgid "Es. Reparto A - Linea 2" msgstr "E.g. Department A - Line 2" #: templates/admin/stations.html:178 msgid "Note" msgstr "Notes" #: templates/admin/stations.html:182 msgid "Note opzionali" msgstr "Optional notes" #: templates/admin/stations.html:204 templates/admin/stations.html:354 #: templates/admin/users.html:286 templates/admin/users.html:317 #: templates/maker/recipe_editor.html:137 #: templates/maker/recipe_editor.html:439 templates/maker/recipe_list.html:383 #: templates/maker/task_editor.html:284 templates/maker/task_editor.html:393 #: templates/maker/task_editor.html:737 templates/maker/task_editor.html:856 #: templates/maker/task_editor.html:921 #: templates/measure/select_recipe.html:314 msgid "Annulla" msgstr "Cancel" #: templates/admin/stations.html:210 templates/admin/users.html:292 #: templates/auth/profile.html:169 msgid "Salva Modifiche" msgstr "Save Changes" #: templates/admin/stations.html:210 msgid "Crea Stazione" msgstr "Create Station" #: templates/admin/stations.html:211 templates/admin/users.html:293 #: templates/maker/recipe_editor.html:107 #: templates/maker/recipe_editor.html:431 templates/maker/task_drawing.html:61 #: templates/measure/task_execute.html:339 msgid "Salvataggio..." msgstr "Saving..." #: templates/admin/stations.html:228 msgid "Ricette Assegnate" msgstr "Assigned Recipes" #: templates/admin/stations.html:246 msgid "Filtra per codice o nome ricetta..." msgstr "Filter by recipe code or name..." #: templates/admin/stations.html:259 msgid "Ricette disponibili" msgstr "Available recipes" #: templates/admin/stations.html:272 msgid "Assegna a questa stazione" msgstr "Assign to this station" #: templates/admin/stations.html:276 msgid "Assegna" msgstr "Assign" #: templates/admin/stations.html:293 msgid "Assegnate alla stazione" msgstr "Assigned to the station" #: templates/admin/stations.html:305 msgid "Rimuovi assegnazione" msgstr "Remove assignment" #: templates/admin/stations.html:332 #: templates/components/barcode_scanner.html:145 msgid "Chiudi" msgstr "Close" #: templates/admin/stations.html:345 templates/maker/recipe_list.html:363 msgid "Conferma Eliminazione" msgstr "Confirm Deletion" #: templates/admin/stations.html:347 msgid "Sei sicuro di voler eliminare la stazione" msgstr "Are you sure you want to delete the station" #: templates/admin/stations.html:349 msgid "Verranno rimosse anche tutte le assegnazioni di ricette." msgstr "All recipe assignments will also be removed." #: templates/admin/stations.html:430 templates/admin/stations.html:436 msgid "Nessun risultato per il filtro" msgstr "No results for filter" #: templates/admin/stations.html:431 msgid "Nessuna ricetta nel sistema" msgstr "No recipes in system" #: templates/admin/stations.html:432 msgid "Tutte le ricette sono già assegnate" msgstr "All recipes are already assigned" #: templates/admin/stations.html:437 msgid "Nessuna ricetta assegnata" msgstr "No assigned recipes" #: templates/admin/stations.html:492 msgid "Codice e nome sono obbligatori" msgstr "Code and name are required" #: templates/admin/stations.html:509 msgid "Errore nella creazione" msgstr "Error during creation" #: templates/admin/stations.html:516 templates/admin/stations.html:544 #: templates/admin/stations.html:565 templates/admin/stations.html:596 #: templates/admin/stations.html:618 templates/admin/users.html:491 #: templates/admin/users.html:527 templates/maker/recipe_editor.html:546 #: templates/maker/task_drawing.html:65 templates/maker/task_editor.html:1118 #: templates/maker/task_editor.html:1179 templates/maker/task_editor.html:1212 #: templates/maker/task_editor.html:1307 templates/maker/task_editor.html:1383 #: templates/maker/task_editor.html:1457 templates/maker/task_editor.html:1494 #: templates/maker/task_editor.html:1573 #: templates/statistics/dashboard.html:372 #: templates/statistics/dashboard.html:457 msgid "Errore di connessione al server" msgstr "Server connection error" #: templates/admin/stations.html:537 msgid "Errore nella eliminazione" msgstr "Error during deletion" # Maker - API Errors #: templates/admin/stations.html:562 msgid "Errore nel caricamento delle ricette" msgstr "Error loading recipes" #: templates/admin/stations.html:590 msgid "Errore nella assegnazione" msgstr "Error during assignment" #: templates/admin/stations.html:613 msgid "Errore nella rimozione" msgstr "Error during removal" #: templates/admin/users.html:3 templates/admin/users.html:13 msgid "Gestione Utenti" msgstr "User Management" #: templates/admin/users.html:14 msgid "Crea, modifica e gestisci gli utenti del sistema" msgstr "Create, edit and manage system users" #: templates/admin/users.html:25 msgid "Cerca utente..." msgstr "Search user..." #: templates/admin/users.html:38 templates/admin/users.html:160 msgid "Nuovo Utente" msgstr "New User" #: templates/admin/users.html:48 templates/admin/users.html:172 #: templates/admin/users.html:178 templates/auth/login.html:29 #: templates/auth/login.html:42 templates/auth/profile.html:36 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/admin/users.html:49 templates/admin/users.html:186 #: templates/admin/users.html:190 templates/auth/profile.html:58 msgid "Nome Visualizzato" msgstr "Display Name" #: templates/admin/users.html:50 templates/admin/users.html:195 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/admin/users.html:51 templates/admin/users.html:219 #: templates/auth/profile.html:79 msgid "Ruoli" msgstr "Roles" #: templates/admin/users.html:95 msgid "Attivo" msgstr "Active" #: templates/admin/users.html:95 msgid "Disattivato" msgstr "Deactivated" #: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323 msgid "Disattiva" msgstr "Deactivate" #: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323 msgid "Riattiva" msgstr "Reactivate" #: templates/admin/users.html:130 msgid "Nessun utente trovato" msgstr "No users found" #: templates/admin/users.html:137 msgid "utenti" msgstr "users" #: templates/admin/users.html:160 msgid "Modifica Utente" msgstr "Edit User" #: templates/admin/users.html:180 templates/auth/profile.html:51 msgid "Il nome utente non può essere modificato" msgstr "Username cannot be changed" #: templates/admin/users.html:205 templates/admin/users.html:213 #: templates/auth/login.html:50 templates/auth/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/admin/users.html:207 msgid "lascia vuoto per non modificare" msgstr "leave empty to keep unchanged" #: templates/admin/users.html:213 msgid "Nuova password (opzionale)" msgstr "New password (optional)" #: templates/admin/users.html:246 msgid "Amministratore" msgstr "Administrator" #: templates/admin/users.html:252 msgid "Lingua" msgstr "Language" #: templates/admin/users.html:256 templates/auth/profile.html:126 msgid "Italiano" msgstr "Italian" #: templates/admin/users.html:257 templates/auth/profile.html:127 msgid "English" msgstr "English" #: templates/admin/users.html:263 msgid "Tema" msgstr "Theme" #: templates/admin/users.html:267 templates/auth/profile.html:146 msgid "Chiaro" msgstr "Light" #: templates/admin/users.html:268 templates/auth/profile.html:147 msgid "Scuro" msgstr "Dark" #: templates/admin/users.html:292 msgid "Crea Utente" msgstr "Create User" #: templates/admin/users.html:307 msgid "Conferma Disattivazione" msgstr "Confirm Deactivation" #: templates/admin/users.html:307 msgid "Conferma Riattivazione" msgstr "Confirm Reactivation" #: templates/admin/users.html:310 msgid "Sei sicuro di voler disattivare l'utente" msgstr "Are you sure you want to deactivate user" #: templates/admin/users.html:311 msgid "Sei sicuro di voler riattivare l'utente" msgstr "Are you sure you want to reactivate user" #: templates/admin/users.html:459 msgid "Username, nome visualizzato e password sono obbligatori" msgstr "Username, display name and password are required" # Login Page #: templates/auth/login.html:19 msgid "Accedi al sistema" msgstr "Sign in to your account" #: templates/auth/login.html:74 msgid "Accedi" msgstr "Sign In" #: templates/auth/login.html:82 msgid "Hai dimenticato la password?" msgstr "Forgot password?" #: templates/auth/login.html:84 msgid "Contatta l'amministratore" msgstr "Contact administrator" # Additional Login Page #: templates/auth/login.html:91 msgid "Sistema di misurazione industriale" msgstr "Industrial measurement system" #: templates/auth/profile.html:2 templates/components/navbar.html:197 msgid "Profilo" msgstr "Profile" # Profile Page #: templates/auth/profile.html:13 msgid "Profilo Utente" msgstr "User Profile" # Additional Profile Page #: templates/auth/profile.html:17 msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze" msgstr "Manage your information and preferences" #: templates/auth/profile.html:29 msgid "Informazioni Account" msgstr "Account Information" #: templates/auth/profile.html:70 msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia" msgstr "Name to display in the interface" #: templates/auth/profile.html:108 msgid "Preferenze" msgstr "Preferences" #: templates/auth/profile.html:115 msgid "Lingua Preferita" msgstr "Preferred Language" #: templates/auth/profile.html:135 msgid "Tema Preferito" msgstr "Preferred Theme" #: templates/auth/profile.html:161 msgid "Indietro" msgstr "Back" #: templates/auth/profile.html:179 msgid "Azioni Account" msgstr "Account Actions" #: templates/auth/profile.html:188 msgid "Esci dal sistema" msgstr "Logout from system" #: templates/auth/profile.html:190 msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login" msgstr "End current session and return to login screen" #: templates/auth/profile.html:195 templates/components/navbar.html:208 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: templates/components/barcode_scanner.html:21 #: templates/components/barcode_scanner.html:54 #: templates/measure/select_recipe.html:90 #: templates/measure/select_recipe.html:266 msgid "Scansiona Barcode" msgstr "Scan Barcode" #: templates/components/barcode_scanner.html:87 msgid "Inquadra il codice a barre nel riquadro" msgstr "Point the barcode in the frame" #: templates/components/barcode_scanner.html:105 msgid "Codice rilevato" msgstr "Code detected" # Task Complete Page #: templates/components/barcode_scanner.html:131 msgid "Usa Codice" msgstr "Use Code" #: templates/components/barcode_scanner.html:138 msgid "Ferma" msgstr "Stop" # Barcode Scanner i18n #: templates/components/barcode_scanner.html:154 msgid "Libreria scanner non caricata" msgstr "Scanner library not loaded" #: templates/components/barcode_scanner.html:155 msgid "Nessuna fotocamera disponibile" msgstr "No camera available" #: templates/components/barcode_scanner.html:156 msgid "Impossibile accedere alla fotocamera" msgstr "Unable to access camera" #: templates/components/caliper_status.html:15 msgid "Letture calibro" msgstr "Caliper readings" # Caliper Status (Passive HID Monitor) #: templates/components/caliper_status.html:16 #: templates/components/caliper_status.html:46 msgid "Calibro USB" msgstr "USB Caliper" #: templates/components/caliper_status.html:46 msgid "Lettura calibro" msgstr "Caliper reading" # Measurement Feedback #: templates/components/measurement_feedback.html:40 msgid "CONFORME" msgstr "CONFORMING" #: templates/components/measurement_feedback.html:50 msgid "ATTENZIONE" msgstr "WARNING" #: templates/components/measurement_feedback.html:60 msgid "NON CONFORME" msgstr "NON-CONFORMING" # Navbar #: templates/components/navbar.html:38 templates/components/navbar.html:253 #: templates/measure/task_complete.html:16 #: templates/measure/task_execute.html:2 templates/measure/task_list.html:16 msgid "Misure" msgstr "Measurements" #: templates/components/navbar.html:55 templates/components/navbar.html:265 #: templates/maker/recipe_editor.html:51 templates/maker/recipe_list.html:83 #: templates/maker/recipe_preview.html:61 templates/maker/task_drawing.html:84 #: templates/maker/task_editor.html:110 templates/maker/version_history.html:73 msgid "Ricette" msgstr "Recipes" #: templates/components/navbar.html:72 templates/components/navbar.html:277 #: templates/measure/task_complete.html:261 msgid "Statistiche" msgstr "Statistics" #: templates/components/navbar.html:89 templates/components/navbar.html:290 msgid "Utenti" msgstr "Users" #: templates/components/navbar.html:103 templates/components/navbar.html:300 msgid "Stazioni" msgstr "Stations" #: templates/components/next_measurement.html:19 msgid "Prossima misura" msgstr "Next measurement" #: templates/errors/station_not_configured.html:2 #: templates/errors/station_not_configured.html:16 msgid "Stazione non configurata" msgstr "Station not configured" #: templates/errors/station_not_configured.html:20 msgid "Questo client non ha impostato la variabile di ambiente STATION_CODE." msgstr "This client has not set the STATION_CODE environment variable." #: templates/errors/station_not_configured.html:24 msgid "" "Contattare il responsabile IT: il file .env del container deve contenere " "STATION_CODE con il codice della stazione assegnata." msgstr "" # Maker - Recipe Editor #: templates/maker/recipe_editor.html:4 msgid "Modifica Ricetta" msgstr "Edit Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:6 templates/maker/recipe_editor.html:61 #: templates/maker/recipe_editor.html:77 templates/maker/recipe_list.html:104 msgid "Nuova Ricetta" msgstr "New Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:89 msgid "Compila i dati della ricetta" msgstr "Fill in the recipe data" #: templates/maker/recipe_editor.html:107 templates/maker/task_editor.html:386 msgid "Salva" msgstr "Save" # Maker - Recipe Preview #: templates/maker/recipe_editor.html:119 templates/maker/recipe_list.html:256 #: templates/maker/recipe_preview.html:81 #: templates/maker/recipe_preview.html:102 templates/maker/task_editor.html:174 #: templates/maker/version_history.html:313 msgid "Anteprima" msgstr "Preview" #: templates/maker/recipe_editor.html:128 templates/maker/recipe_list.html:246 #: templates/maker/task_drawing.html:106 templates/maker/task_editor.html:130 #: templates/measure/task_complete.html:168 #: templates/measure/task_execute.html:395 templates/measure/task_list.html:2 #: templates/measure/task_list.html:132 msgid "Task" msgstr "Task" #: templates/maker/recipe_editor.html:176 msgid "Ricetta salvata con successo" msgstr "Recipe saved successfully" #: templates/maker/recipe_editor.html:188 msgid "Metadati Ricetta" msgstr "Recipe Metadata" #: templates/maker/recipe_editor.html:203 msgid "Es. COUPLING-256" msgstr "E.g. COUPLING-256" #: templates/maker/recipe_editor.html:206 msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione" msgstr "Code cannot be changed after creation" #: templates/maker/recipe_editor.html:219 msgid "Es. Coupling Assembly 256" msgstr "E.g. Coupling Assembly 256" #: templates/maker/recipe_editor.html:226 templates/maker/task_editor.html:273 #: templates/maker/task_editor.html:499 templates/maker/task_editor.html:517 #: templates/maker/task_editor.html:532 templates/maker/task_editor.html:650 #: templates/measure/task_complete.html:169 msgid "Descrizione" msgstr "Description" #: templates/maker/recipe_editor.html:232 msgid "Descrizione opzionale della ricetta..." msgstr "Optional recipe description..." #: templates/maker/recipe_editor.html:248 msgid "Immagine Anteprima" msgstr "Preview Image" #: templates/maker/recipe_editor.html:254 msgid "Immagine caricata" msgstr "Image uploaded" #: templates/maker/recipe_editor.html:275 #: templates/maker/recipe_editor.html:326 msgid "Caricamento in corso..." msgstr "Upload in progress..." #: templates/maker/recipe_editor.html:285 templates/maker/task_editor.html:463 msgid "Sostituisci" msgstr "Replace" #: templates/maker/recipe_editor.html:299 msgid "Rimuovi" msgstr "Remove" #: templates/maker/recipe_editor.html:339 msgid "Carica Immagine" msgstr "Upload Image" #: templates/maker/recipe_editor.html:342 msgid "Trascina qui oppure clicca. Formati: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)" msgstr "Drag here or click. Formats: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)" #: templates/maker/recipe_editor.html:345 msgid "Usata come thumbnail nella lista ricette" msgstr "Used as thumbnail in recipe list" #: templates/maker/recipe_editor.html:366 msgid "Versioning" msgstr "Versioning" #: templates/maker/recipe_editor.html:372 msgid "Versione corrente:" msgstr "Current version:" #: templates/maker/recipe_editor.html:380 msgid "Vedi cronologia" msgstr "View history" #: templates/maker/recipe_editor.html:380 msgid "versioni" msgstr "versions" #: templates/maker/recipe_editor.html:392 msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione" msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically" #: templates/maker/recipe_editor.html:394 msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente." msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version." #: templates/maker/recipe_editor.html:401 msgid "Motivo della modifica" msgstr "Reason for modification" #: templates/maker/recipe_editor.html:407 msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..." msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..." #: templates/maker/recipe_editor.html:409 msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni." msgstr "Optional. Will be recorded in version history." #: templates/maker/recipe_editor.html:431 msgid "Salva Ricetta" msgstr "Save Recipe" #: templates/maker/recipe_editor.html:584 msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG, GIF, WebP o PDF." msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG, GIF, WebP or PDF." #: templates/maker/recipe_editor.html:590 msgid "File troppo grande. Massimo 50MB." msgstr "File too large. Maximum 50MB." #: templates/maker/recipe_editor.html:615 msgid "Errore nel caricamento del file" msgstr "Error uploading file" #: templates/maker/recipe_editor.html:624 msgid "Errore di connessione durante l'upload" msgstr "Connection error during upload" # Maker - Recipe List #: templates/maker/recipe_list.html:2 templates/maker/recipe_list.html:93 msgid "Gestione Ricette" msgstr "Recipe Management" #: templates/maker/recipe_list.html:51 msgid "Errore durante eliminazione" msgstr "Error during deletion" # Recipe Selection Additional #: templates/maker/recipe_list.html:55 templates/measure/select_recipe.html:55 msgid "Errore di connessione" msgstr "Connection Error" #: templates/maker/recipe_list.html:74 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/maker/recipe_list.html:96 msgid "Crea e gestisci le ricette di misura" msgstr "Create and manage measurement recipes" #: templates/maker/recipe_list.html:124 msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..." msgstr "Search by name, code or description..." #: templates/maker/recipe_list.html:131 msgid "Tutti" msgstr "All" #: templates/maker/recipe_list.html:132 msgid "Attive" msgstr "Active" #: templates/maker/recipe_list.html:133 msgid "Disattivate" msgstr "Inactive" #: templates/maker/recipe_list.html:144 msgid "ricetta trovata" msgstr "recipe found" #: templates/maker/recipe_list.html:144 #: templates/measure/select_recipe.html:137 msgid "ricette trovate" msgstr "recipes found" #: templates/maker/recipe_list.html:211 templates/maker/task_editor.html:222 msgid "task" msgstr "task" #: templates/maker/recipe_list.html:221 msgid "Aggiornata" msgstr "Updated" #: templates/maker/recipe_list.html:265 msgid "Versioni" msgstr "Versions" #: templates/maker/recipe_list.html:297 #: templates/measure/select_recipe.html:220 msgid "Nessuna ricetta trovata" msgstr "No recipe found" #: templates/maker/recipe_list.html:300 msgid "Nessuna ricetta disponibile" msgstr "No recipes available" #: templates/maker/recipe_list.html:305 msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca" msgstr "Try modifying search filters" #: templates/maker/recipe_list.html:308 msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura" msgstr "Start by creating your first measurement recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:317 msgid "Crea Prima Ricetta" msgstr "Create First Recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:370 msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta" msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe" #: templates/maker/recipe_list.html:374 msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate" msgstr "Existing measurements will not be deleted" # Maker - Recipe Preview #: templates/maker/recipe_preview.html:2 msgid "Anteprima Ricetta" msgstr "Recipe Preview" #: templates/maker/recipe_preview.html:114 #: templates/measure/task_complete.html:57 msgid "Versione" msgstr "Version" #: templates/maker/recipe_preview.html:127 #: templates/maker/recipe_preview.html:408 templates/maker/task_editor.html:163 #: templates/maker/version_history.html:127 #: templates/maker/version_history.html:302 msgid "Torna a Ricetta" msgstr "Back to Recipe" #: templates/maker/recipe_preview.html:135 #: templates/maker/recipe_preview.html:418 msgid "Modifica Task" msgstr "Edit Tasks" #: templates/maker/recipe_preview.html:152 msgid "Modalita Anteprima" msgstr "Preview Mode" #: templates/maker/recipe_preview.html:155 msgid "" "Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi" " sono in sola lettura." msgstr "" "You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. " "All fields are read-only." #: templates/maker/recipe_preview.html:198 msgid "misure" msgstr "measurements" #: templates/maker/recipe_preview.html:213 templates/maker/task_editor.html:438 msgid "Disegno Tecnico" msgstr "Technical Drawing" #: templates/maker/recipe_preview.html:233 msgid "Documento PDF allegato" msgstr "Attached PDF document" #: templates/maker/recipe_preview.html:243 msgid "Apri PDF" msgstr "Open PDF" #: templates/maker/recipe_preview.html:254 #: templates/measure/task_execute.html:215 msgid "Nessuna immagine allegata" msgstr "No image attached" #: templates/maker/recipe_preview.html:267 msgid "Punti di Misura" msgstr "Measurement Points" #: templates/maker/recipe_preview.html:299 templates/maker/task_editor.html:534 #: templates/maker/task_editor.html:676 #: templates/measure/task_complete.html:170 #: templates/measure/task_execute.html:248 msgid "Nominale" msgstr "Nominal" #: templates/maker/recipe_preview.html:363 msgid "Nessun punto di misura definito per questo task" msgstr "No measurement points defined for this task" #: templates/maker/recipe_preview.html:383 templates/maker/task_editor.html:784 msgid "Nessun task definito" msgstr "No tasks defined" #: templates/maker/recipe_preview.html:386 msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione." msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet." #: templates/maker/recipe_preview.html:393 templates/maker/task_editor.html:230 msgid "Aggiungi Task" msgstr "Add Task" # Maker - Version History #: templates/maker/recipe_preview.html:426 #: templates/maker/version_history.html:2 #: templates/maker/version_history.html:93 #: templates/maker/version_history.html:112 msgid "Storico Versioni" msgstr "Version History" # Maker - Task Editor #: templates/maker/task_drawing.html:2 templates/maker/task_drawing.html:115 msgid "Disegno Task" msgstr "Task Drawing" #: templates/maker/task_drawing.html:62 msgid "Salva Annotazioni" msgstr "Save Annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:63 msgid "Errore nel salvataggio delle annotazioni" msgstr "Error saving annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:64 msgid "Annotazioni salvate con successo" msgstr "Annotations saved successfully" #: templates/maker/task_drawing.html:127 msgid "Annotazioni Disegno" msgstr "Drawing Annotations" #: templates/maker/task_drawing.html:154 msgid "Torna ai Task" msgstr "Back to Tasks" #: templates/maker/task_drawing.html:205 templates/maker/task_drawing.html:209 #: templates/measure/select_recipe.html:200 msgid "Seleziona" msgstr "Select" #: templates/maker/task_drawing.html:217 msgid "Marker numerato" msgstr "Numbered marker" #: templates/maker/task_drawing.html:223 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: templates/maker/task_drawing.html:231 templates/maker/task_drawing.html:235 msgid "Freccia" msgstr "Arrow" #: templates/maker/task_drawing.html:243 templates/maker/task_drawing.html:247 msgid "Rettangolo" msgstr "Rectangle" #: templates/maker/task_drawing.html:258 msgid "Elimina selezionato" msgstr "Delete selected" #: templates/maker/task_drawing.html:269 msgid "Eliminare tutte le annotazioni?" msgstr "Delete all annotations?" #: templates/maker/task_drawing.html:270 templates/maker/task_drawing.html:277 msgid "Cancella tutto" msgstr "Clear all" # Measurement Feedback #: templates/maker/task_drawing.html:285 msgid "Colore" msgstr "Color" #: templates/maker/task_drawing.html:301 msgid "Spessore" msgstr "Thickness" #: templates/maker/task_drawing.html:319 msgid "Linea" msgstr "Line" #: templates/maker/task_drawing.html:394 msgid "Blu" msgstr "Blue" #: templates/maker/task_drawing.html:395 msgid "Rosso" msgstr "Red" #: templates/maker/task_drawing.html:396 msgid "Verde" msgstr "Green" #: templates/maker/task_drawing.html:397 msgid "Arancio" msgstr "Orange" #: templates/maker/task_drawing.html:398 msgid "Viola" msgstr "Purple" #: templates/maker/task_drawing.html:399 msgid "Nero" msgstr "Black" #: templates/maker/task_drawing.html:404 msgid "Continua" msgstr "Solid" #: templates/maker/task_drawing.html:405 msgid "Tratteggiata" msgstr "Dashed" #: templates/maker/task_drawing.html:406 msgid "Punteggiata" msgstr "Dotted" # Maker - Task Editor #: templates/maker/task_editor.html:2 msgid "Editor Task" msgstr "Task Editor" #: templates/maker/task_editor.html:144 msgid "Task e Misurazioni" msgstr "Tasks and Measurements" #: templates/maker/task_editor.html:249 msgid "Nuovo Task" msgstr "New Task" #: templates/maker/task_editor.html:255 msgid "Titolo" msgstr "Title" #: templates/maker/task_editor.html:261 msgid "Es. Controllo dimensionale flangia" msgstr "E.g. Flange dimensional check" #: templates/maker/task_editor.html:265 templates/maker/task_editor.html:493 #: templates/maker/task_editor.html:510 msgid "Direttiva" msgstr "Directive" #: templates/maker/task_editor.html:269 msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768" msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure" #: templates/maker/task_editor.html:277 templates/maker/task_editor.html:521 msgid "Descrizione opzionale..." msgstr "Optional description..." #: templates/maker/task_editor.html:296 msgid "Crea Task" msgstr "Create Task" #: templates/maker/task_editor.html:326 msgid "Trascina per riordinare" msgstr "Drag to reorder" #: templates/maker/task_editor.html:362 #: templates/maker/version_history.html:188 #: templates/measure/task_list.html:156 msgid "misurazioni" msgstr "measurements" #: templates/maker/task_editor.html:372 msgid "Modifica task" msgstr "Edit task" #: templates/maker/task_editor.html:404 msgid "Espandi/Comprimi" msgstr "Expand/Collapse" #: templates/maker/task_editor.html:415 msgid "Elimina task" msgstr "Delete task" #: templates/maker/task_editor.html:457 msgid "Modifica Disegno" msgstr "Edit Drawing" #: templates/maker/task_editor.html:479 msgid "Carica immagine o PDF" msgstr "Upload image or PDF" #: templates/maker/task_editor.html:514 msgid "Direttiva opzionale..." msgstr "Optional directive..." #: templates/maker/task_editor.html:531 msgid "#" msgstr "#" #: templates/maker/task_editor.html:533 templates/maker/task_editor.html:659 msgid "Tipo" msgstr "Type" #: templates/maker/task_editor.html:535 templates/maker/task_editor.html:725 msgid "UTL" msgstr "UTL" #: templates/maker/task_editor.html:536 templates/maker/task_editor.html:718 msgid "UWL" msgstr "UWL" #: templates/maker/task_editor.html:537 templates/maker/task_editor.html:711 msgid "LWL" msgstr "LWL" #: templates/maker/task_editor.html:538 templates/maker/task_editor.html:704 msgid "LTL" msgstr "LTL" #: templates/maker/task_editor.html:539 templates/maker/task_editor.html:684 #: templates/measure/task_complete.html:275 msgid "Unita" msgstr "Unit" #: templates/maker/task_editor.html:540 msgid "Tolleranze" msgstr "Tolerances" #: templates/maker/task_editor.html:625 msgid "Nessuna misurazione definita" msgstr "No measurements defined" #: templates/maker/task_editor.html:628 msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task" msgstr "Add the first measurement for this task" #: templates/maker/task_editor.html:637 msgid "Modifica Misurazione" msgstr "Edit Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:637 msgid "Nuova Misurazione" msgstr "New Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:642 msgid "Marker #" msgstr "Marker #" #: templates/maker/task_editor.html:655 msgid "Es. Diametro foro principale" msgstr "E.g. Main hole diameter" #: templates/maker/task_editor.html:663 msgid "Lineare" msgstr "Linear" #: templates/maker/task_editor.html:664 msgid "Diametro" msgstr "Diameter" #: templates/maker/task_editor.html:665 msgid "Raggio" msgstr "Radius" #: templates/maker/task_editor.html:666 msgid "Angolo" msgstr "Angle" #: templates/maker/task_editor.html:667 msgid "Rugosita" msgstr "Roughness" #: templates/maker/task_editor.html:668 msgid "Coppia" msgstr "Torque" #: templates/maker/task_editor.html:669 msgid "Forza" msgstr "Force" #: templates/maker/task_editor.html:670 msgid "Peso" msgstr "Weight" #: templates/maker/task_editor.html:671 msgid "Altro" msgstr "Other" #: templates/maker/task_editor.html:708 msgid "Lim. Tol. Inf." msgstr "Lower Tol. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:715 msgid "Lim. Warn. Inf." msgstr "Lower Warn. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:722 msgid "Lim. Warn. Sup." msgstr "Upper Warn. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:729 msgid "Lim. Tol. Sup." msgstr "Upper Tol. Lim." #: templates/maker/task_editor.html:749 msgid "Aggiorna Misurazione" msgstr "Update Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:749 templates/maker/task_editor.html:763 msgid "Aggiungi Misurazione" msgstr "Add Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:787 msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta" msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe" #: templates/maker/task_editor.html:794 msgid "Aggiungi Primo Task" msgstr "Add First Task" #: templates/maker/task_editor.html:837 msgid "Conferma Eliminazione Task" msgstr "Confirm Task Deletion" #: templates/maker/task_editor.html:842 msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task" msgstr "Are you sure you want to delete the task" #: templates/maker/task_editor.html:847 msgid "Verranno eliminate anche" msgstr "The following will also be deleted:" #: templates/maker/task_editor.html:849 msgid "misurazioni associate." msgstr "associated measurements." #: templates/maker/task_editor.html:860 msgid "Elimina Task" msgstr "Delete Task" #: templates/maker/task_editor.html:907 msgid "Conferma Eliminazione Misurazione" msgstr "Confirm Measurement Deletion" #: templates/maker/task_editor.html:911 msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione" msgstr "Are you sure you want to delete the measurement" #: templates/maker/task_editor.html:925 msgid "Elimina Misurazione" msgstr "Delete Measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1106 msgid "Errore nella creazione del task" msgstr "Error creating task" #: templates/maker/task_editor.html:1114 msgid "Task creato con successo" msgstr "Task created successfully" #: templates/maker/task_editor.html:1162 templates/maker/task_editor.html:1558 msgid "Errore nel salvataggio del task" msgstr "Error saving task" #: templates/maker/task_editor.html:1175 msgid "Task aggiornato" msgstr "Task updated" #: templates/maker/task_editor.html:1205 msgid "Task eliminato" msgstr "Task deleted" #: templates/maker/task_editor.html:1208 msgid "Errore nell'eliminazione del task" msgstr "Error deleting task" #: templates/maker/task_editor.html:1303 msgid "Errore nel riordinamento" msgstr "Error reordering" #: templates/maker/task_editor.html:1371 msgid "Errore nella creazione della misurazione" msgstr "Error creating measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1379 msgid "Misurazione aggiunta" msgstr "Measurement added" #: templates/maker/task_editor.html:1442 #: templates/measure/task_execute.html:647 msgid "Errore nel salvataggio della misurazione" msgstr "Error saving measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1453 msgid "Misurazione aggiornata" msgstr "Measurement updated" #: templates/maker/task_editor.html:1487 msgid "Misurazione eliminata" msgstr "Measurement deleted" #: templates/maker/task_editor.html:1490 msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione" msgstr "Error deleting measurement" #: templates/maker/task_editor.html:1509 msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF." msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF." #: templates/maker/task_editor.html:1514 msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB." msgstr "File too large. Maximum size: 20MB." #: templates/maker/task_editor.html:1535 msgid "Errore durante il caricamento del file" msgstr "Error uploading file" #: templates/maker/task_editor.html:1566 msgid "File caricato con successo" msgstr "File uploaded successfully" #: templates/maker/version_history.html:116 msgid "Corrente:" msgstr "Current:" #: templates/maker/version_history.html:175 msgid "Corrente" msgstr "Current" # Common UI #: templates/maker/version_history.html:197 msgid "Caricamento..." msgstr "Loading..." #: templates/maker/version_history.html:211 msgid "Visualizza" msgstr "View" #: templates/maker/version_history.html:284 msgid "Nessuna versione trovata" msgstr "No versions found" #: templates/maker/version_history.html:287 msgid "" "Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra" " creata automaticamente al salvataggio." msgstr "" "This recipe does not have any registered versions yet. The first version " "will be created automatically when saved." # Measure - Recipe Selection #: templates/measure/select_recipe.html:2 #: templates/measure/select_recipe.html:73 msgid "Seleziona Ricetta" msgstr "Select Recipe" #: templates/measure/select_recipe.html:76 msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire" msgstr "Choose the measurement recipe to execute" #: templates/measure/select_recipe.html:79 msgid "Stazione" msgstr "Station" #: templates/measure/select_recipe.html:105 msgid "Cerca ricetta" msgstr "Search recipe" #: templates/measure/select_recipe.html:109 msgid "Nome, codice o descrizione..." msgstr "Name, code or description..." #: templates/measure/select_recipe.html:115 #: templates/measure/task_complete.html:281 msgid "Numero Lotto" msgstr "Lot Number" #: templates/measure/select_recipe.html:118 #: templates/measure/select_recipe.html:127 msgid "Opzionale" msgstr "Optional" #: templates/measure/select_recipe.html:124 #: templates/measure/task_complete.html:282 msgid "Numero Seriale" msgstr "Serial Number" #: templates/measure/select_recipe.html:167 msgid "Nessuna descrizione disponibile" msgstr "No description available" #: templates/measure/select_recipe.html:224 msgid "Nessun risultato per" msgstr "No results for" #: templates/measure/select_recipe.html:225 msgid "Prova con un termine diverso." msgstr "Try a different search term." #: templates/measure/select_recipe.html:228 msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento." msgstr "No recipes available at the moment." #: templates/measure/select_recipe.html:281 msgid "" "Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla " "automaticamente." msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically." #: templates/measure/select_recipe.html:286 msgid "Codice Ricetta" msgstr "Recipe Code" #: templates/measure/select_recipe.html:292 msgid "Es. REC-001" msgstr "E.g. REC-001" #: templates/measure/select_recipe.html:328 msgid "Cerca" msgstr "Search" #: templates/measure/task_complete.html:3 #: templates/measure/task_complete.html:36 #: templates/measure/task_execute.html:421 #: templates/statistics/dashboard.html:139 msgid "Riepilogo" msgstr "Summary" #: templates/measure/task_complete.html:44 #: templates/measure/task_execute.html:452 msgid "Misurazioni Complete" msgstr "Measurements Complete" # Measure - Task List #: templates/measure/task_complete.html:61 #: templates/measure/task_complete.html:293 templates/measure/task_list.html:72 msgid "Lotto" msgstr "Lot" #: templates/measure/task_complete.html:67 #: templates/measure/task_complete.html:294 templates/measure/task_list.html:84 msgid "Seriale" msgstr "Serial" #: templates/measure/task_complete.html:86 msgid "Totale" msgstr "Total" #: templates/measure/task_complete.html:103 #: templates/measure/task_execute.html:460 msgid "Conformi" msgstr "Pass" #: templates/measure/task_complete.html:120 #: templates/measure/task_execute.html:464 msgid "Attenzione" msgstr "Warning" #: templates/measure/task_complete.html:137 msgid "Non Conformi" msgstr "Non-Conforming" #: templates/measure/task_complete.html:153 msgid "Dettaglio Misurazioni" msgstr "Measurement Details" #: templates/measure/task_complete.html:160 msgid "Esporta CSV" msgstr "Export CSV" #: templates/measure/task_complete.html:167 msgid "Data/Ora" msgstr "Date/Time" #: templates/measure/task_complete.html:171 #: templates/statistics/dashboard.html:247 msgid "Valore" msgstr "Value" #: templates/measure/task_complete.html:172 msgid "Deviazione" msgstr "Deviation" #: templates/measure/task_complete.html:173 #: templates/measure/task_complete.html:280 msgid "Esito" msgstr "Result" #: templates/measure/task_complete.html:174 msgid "Metodo" msgstr "Method" #: templates/measure/task_complete.html:202 #: templates/statistics/dashboard.html:147 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: templates/measure/task_complete.html:204 #: templates/statistics/dashboard.html:153 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: templates/measure/task_complete.html:206 #: templates/statistics/dashboard.html:159 msgid "Fail" msgstr "Fail" #: templates/measure/task_complete.html:217 msgid "Manuale" msgstr "Manual" #: templates/measure/task_complete.html:224 msgid "Calibro" msgstr "Caliper" #: templates/measure/task_complete.html:245 #: templates/measure/task_list.html:225 msgid "Seleziona altra ricetta" msgstr "Select another recipe" #: templates/measure/task_complete.html:252 msgid "Ripeti misurazioni" msgstr "Repeat Measurements" # CSV Export i18n #: templates/measure/task_complete.html:272 msgid "Subtask ID" msgstr "Subtask ID" #: templates/measure/task_complete.html:273 msgid "Nome Sottotask" msgstr "Subtask Name" #: templates/measure/task_complete.html:274 msgid "Valore Misurato" msgstr "Measured Value" #: templates/measure/task_complete.html:276 msgid "Valore Nominale" msgstr "Nominal Value" #: templates/measure/task_complete.html:277 msgid "Tolleranza +" msgstr "Tolerance +" #: templates/measure/task_complete.html:278 msgid "Tolleranza -" msgstr "Tolerance -" #: templates/measure/task_complete.html:279 msgid "Scarto" msgstr "Deviation" #: templates/measure/task_complete.html:283 msgid "Metodo Input" msgstr "Input Method" #: templates/measure/task_complete.html:284 msgid "Data Misurazione" msgstr "Measurement Date" #: templates/measure/task_complete.html:285 msgid "Operatore" msgstr "Operator" #: templates/measure/task_complete.html:286 msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK" msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY" #: templates/measure/task_complete.html:287 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: templates/measure/task_complete.html:288 msgid "Nome Task" msgstr "Task Name" #: templates/measure/task_complete.html:289 #: templates/statistics/dashboard.html:27 msgid "Ricetta" msgstr "Recipe" #: templates/measure/task_complete.html:290 msgid "Data Inizio" msgstr "Start Date" #: templates/measure/task_complete.html:291 msgid "Data Fine" msgstr "End Date" #: templates/measure/task_complete.html:295 msgid "STATISTICHE" msgstr "STATISTICS" #: templates/measure/task_complete.html:296 msgid "Totale Misure" msgstr "Total Measurements" #: templates/measure/task_complete.html:297 msgid "Passate" msgstr "Passed" #: templates/measure/task_complete.html:298 msgid "Fallite" msgstr "Failed" #: templates/measure/task_complete.html:299 msgid "Percentuale Successo" msgstr "Pass Rate" #: templates/measure/task_complete.html:300 msgid "DETTAGLIO MISURE" msgstr "MEASUREMENT DETAILS" # Measure - Task Execute #: templates/measure/task_execute.html:94 msgid "Task di misurazione" msgstr "Measurement task" #: templates/measure/task_execute.html:187 msgid "Immagine dettaglio misura" msgstr "Measurement detail image" #: templates/measure/task_execute.html:234 msgid "Misurazione" msgstr "Measurement" #: templates/measure/task_execute.html:236 msgid "Misura" msgstr "Measure" #: templates/measure/task_execute.html:312 msgid "Registrata" msgstr "Recorded" #: templates/measure/task_execute.html:359 msgid "Nessuna misurazione per questo task" msgstr "No measurements for this task" #: templates/measure/task_execute.html:362 msgid "Consulta il disegno e procedi al task successivo." msgstr "Review the drawing and proceed to the next task." #: templates/measure/task_execute.html:454 msgid "Tutte le" msgstr "All" #: templates/measure/task_execute.html:454 msgid "misurazioni sono state registrate." msgstr "measurements have been recorded." #: templates/measure/task_execute.html:468 msgid "Non Conf." msgstr "Fail" #: templates/measure/task_execute.html:474 msgid "Vai al Riepilogo" msgstr "Go to Summary" #: templates/measure/task_execute.html:682 msgid "Errore di rete. Riprovare." msgstr "Network error. Please retry." #: templates/measure/task_list.html:99 msgid "Task da eseguire" msgstr "Tasks to execute" #: templates/measure/task_list.html:126 msgid "di" msgstr "of" #: templates/measure/task_list.html:173 msgid "Allegato" msgstr "Attachment" #: templates/measure/task_list.html:188 msgid "Inizia Misure" msgstr "Start Measurements" #: templates/measure/task_list.html:210 msgid "Nessun task disponibile" msgstr "No tasks available" #: templates/measure/task_list.html:213 msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti." msgstr "This recipe has no tasks defined yet." #: templates/measure/task_list.html:240 msgid "misurazioni totali" msgstr "total measurements" # SPC Statistics Dashboard #: templates/statistics/dashboard.html:3 templates/statistics/dashboard.html:17 msgid "Statistiche SPC" msgstr "SPC Statistics" #: templates/statistics/dashboard.html:18 msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni" msgstr "Statistical process analysis for measurements" #: templates/statistics/dashboard.html:31 msgid "Seleziona ricetta..." msgstr "Select recipe..." #: templates/statistics/dashboard.html:40 msgid "Punto di misura" msgstr "Measurement point" #: templates/statistics/dashboard.html:44 msgid "Tutti i punti" msgstr "All points" #: templates/statistics/dashboard.html:53 msgid "Dal" msgstr "From" #: templates/statistics/dashboard.html:58 msgid "Al" msgstr "To" # Report PDF #: templates/statistics/dashboard.html:80 msgid "Report SPC" msgstr "SPC Report" #: templates/statistics/dashboard.html:94 msgid "Report Misurazioni" msgstr "Measurements Report" #: templates/statistics/dashboard.html:108 msgid "Applica filtri" msgstr "Apply filters" #: templates/statistics/dashboard.html:126 msgid "Seleziona una ricetta per iniziare" msgstr "Select a recipe to start" #: templates/statistics/dashboard.html:127 msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri" msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters" #: templates/statistics/dashboard.html:169 msgid "Indici di Capability" msgstr "Capability Indices" #: templates/statistics/dashboard.html:210 msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici" msgstr "Select a measurement point to calculate indices" #: templates/statistics/dashboard.html:217 #: templates/statistics/dashboard.html:245 msgid "Carta di Controllo" msgstr "Control Chart" #: templates/statistics/dashboard.html:223 #: templates/statistics/dashboard.html:250 msgid "Istogramma" msgstr "Histogram" # SPC Charts JS i18n #: templates/statistics/dashboard.html:242 msgid "Nessun dato disponibile" msgstr "No data available" #: templates/statistics/dashboard.html:243 msgid "In controllo" msgstr "In control" #: templates/statistics/dashboard.html:244 msgid "Fuori controllo" msgstr "Out of control" #: templates/statistics/dashboard.html:246 msgid "Misura #" msgstr "Measurement #" #: templates/statistics/dashboard.html:248 msgid "Frequenza" msgstr "Frequency" #: templates/statistics/dashboard.html:249 msgid "Curva normale" msgstr "Normal curve" #: templates/statistics/dashboard.html:251 msgid "Indici non disponibili" msgstr "Indices not available" #: templates/statistics/dashboard.html:337 msgid "Errore nel caricamento dei dati" msgstr "Error loading data" #: templates/statistics/dashboard.html:384 msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo" msgstr "Select a measurement point for the control chart" #: templates/statistics/dashboard.html:397 msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma" msgstr "Select a measurement point for the histogram" #: templates/statistics/dashboard.html:428 #: templates/statistics/dashboard.html:438 msgid "Errore nella generazione del report" msgstr "Error generating report" #~ msgid "Esci" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Lingua" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Tema" #~ msgstr "Theme" #~ msgid "Cerca..." #~ msgstr "Search..." #~ msgid "Nessun risultato" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Successo" #~ msgstr "Success" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Pagina" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Precedente" #~ msgstr "Previous" #~ msgid "Successivo" #~ msgstr "Next" # Measurements #~ msgid "Conforme" #~ msgstr "Pass" #~ msgid "Non Conforme" #~ msgstr "Fail" # Numpad #~ msgid "Tastierino Numerico" #~ msgstr "Numeric Keypad" #~ msgid "Cancella" #~ msgstr "Clear" # Theme #~ msgid "Cambia tema" #~ msgstr "Toggle theme" # Language #~ msgid "Cambia lingua" #~ msgstr "Switch language" # Roles #~ msgid "Maker" #~ msgstr "Maker" #~ msgid "MeasurementTec" #~ msgstr "Measurement Technician" #~ msgid "Metrologist" #~ msgstr "Metrologist" #~ msgid "Visualizzatore PDF" #~ msgstr "PDF Viewer" #~ msgid "In fase di sviluppo" #~ msgstr "Under development" #~ msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni" #~ msgstr "Technical Drawing and Annotations" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom indietro" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom avanti" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Reset zoom" #~ msgid "Trascina" #~ msgstr "Drag" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare" #~ msgstr "Drag the technical drawing here or click to select" #~ msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico" #~ msgstr "Drag here to replace the technical drawing" #~ msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF" #~ msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "Carica Immagine o PDF" #~ msgstr "Upload Image or PDF" #~ msgid "Sostituisci Immagine" #~ msgstr "Replace Image" #~ msgid "attivo" #~ msgstr "active" #~ msgid "Segui le istruzioni nella direttiva" #~ msgstr "Follow the instructions in the directive"