Files
TieMeasureFlow/client/translations/en/LC_MESSAGES/messages.po
T
Adriano dd2ebf863a feat: FASE 7 - Polish & Testing (security, i18n, test suite, docs)
Security hardening: CORS lockdown, rate limiting middleware con sliding
window e eviction IP stale, security headers (CSP, HSTS, X-Frame-Options),
session cookie hardening, filename sanitization upload.

i18n completion: internazionalizzati barcode.js e csv-export.js con bridge
window.BARCODE_I18N/CSV_I18N, aggiornati .po IT/EN con 27 nuove stringhe.

Tablet UX: touch target 44px per dispositivi coarse pointer.

Test suite: 101 test totali (76 server + 25 client), copertura completa
di tutti i router API, autenticazione, ruoli, CRUD, SPC, file upload,
security integration. Infrastruttura SQLite async in-memory con fixtures.

Fix critici: MissingGreenlet in recipe_service (selectinload eager),
route ordering tasks.py, auth_service bcrypt diretto, Measurement.id
Integer per SQLite.

Documentazione: API.md (riferimento completo 40+ endpoint),
DEPLOYMENT.md (guida produzione con Docker/Nginx/SSL),
USER_GUIDE.md (manuale utente per ruolo).

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
2026-02-07 17:10:24 +01:00

1125 lines
21 KiB
Plaintext

# English translations for TieMeasureFlow
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Login Page
msgid "Accedi al sistema"
msgstr "Sign in to your account"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Accedi"
msgstr "Sign In"
msgid "Credenziali non valide"
msgstr "Invalid credentials"
msgid "Inserisci username e password"
msgstr "Enter username and password"
msgid "Hai dimenticato la password?"
msgstr "Forgot password?"
msgid "Contatta l'amministratore"
msgstr "Contact administrator"
# Navbar
msgid "Misure"
msgstr "Measurements"
msgid "Ricette"
msgstr "Recipes"
msgid "Statistiche"
msgstr "Statistics"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Utenti"
msgstr "Users"
msgid "Impostazioni"
msgstr "Settings"
msgid "Profilo"
msgstr "Profile"
msgid "Esci"
msgstr "Logout"
# Profile Page
msgid "Profilo Utente"
msgstr "User Profile"
msgid "Nome Visualizzato"
msgstr "Display Name"
msgid "Lingua"
msgstr "Language"
msgid "Tema"
msgstr "Theme"
msgid "Chiaro"
msgstr "Light"
msgid "Scuro"
msgstr "Dark"
msgid "Ruoli"
msgstr "Roles"
msgid "Salva Modifiche"
msgstr "Save Changes"
msgid "Profilo aggiornato con successo"
msgstr "Profile updated successfully"
# Flash Messages
msgid "Benvenuto, %(name)s!"
msgstr "Welcome, %(name)s!"
msgid "Logout effettuato"
msgstr "Logged out successfully"
msgid "Effettua il login per continuare"
msgstr "Please log in to continue"
msgid "Errore di connessione al server"
msgstr "Server connection error"
# Common UI
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading..."
msgid "Salva"
msgstr "Save"
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
msgid "Conferma"
msgstr "Confirm"
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
msgid "Cerca..."
msgstr "Search..."
msgid "Nessun risultato"
msgstr "No results"
msgid "Errore"
msgstr "Error"
msgid "Successo"
msgstr "Success"
msgid "Attenzione"
msgstr "Warning"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Pagina"
msgstr "Page"
msgid "di"
msgstr "of"
msgid "Precedente"
msgstr "Previous"
msgid "Successivo"
msgstr "Next"
# Measurements
msgid "Conforme"
msgstr "Pass"
msgid "Non Conforme"
msgstr "Fail"
msgid "Valore"
msgstr "Value"
msgid "Prossima misura"
msgstr "Next measurement"
# Numpad
msgid "Tastierino Numerico"
msgstr "Numeric Keypad"
msgid "Cancella"
msgstr "Clear"
msgid "Virgola"
msgstr "Decimal"
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
# Theme
msgid "Cambia tema"
msgstr "Toggle theme"
# Language
msgid "Cambia lingua"
msgstr "Switch language"
msgid "Italiano"
msgstr "Italian"
msgid "English"
msgstr "English"
# Additional Login Page
msgid "Sistema di misurazione industriale"
msgstr "Industrial measurement system"
# Additional Profile Page
msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze"
msgstr "Manage your information and preferences"
msgid "Informazioni Account"
msgstr "Account Information"
msgid "Il nome utente non può essere modificato"
msgstr "Username cannot be changed"
msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia"
msgstr "Name to display in the interface"
msgid "Lingua Preferita"
msgstr "Preferred Language"
msgid "Tema Preferito"
msgstr "Preferred Theme"
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
msgid "Azioni Account"
msgstr "Account Actions"
msgid "Esci dal sistema"
msgstr "Logout from system"
msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login"
msgstr "End current session and return to login screen"
msgid "Preferenze"
msgstr "Preferences"
# Error Messages
msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo"
msgstr "Error updating profile"
msgid "Errore di connessione al server: %(error)s"
msgstr "Server connection error: %(error)s"
msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s"
msgstr "Error loading profile: %(error)s"
# Roles
msgid "Maker"
msgstr "Maker"
msgid "MeasurementTec"
msgstr "Measurement Technician"
msgid "Metrologist"
msgstr "Metrologist"
# Measure - Recipe Selection
msgid "Seleziona Ricetta"
msgstr "Select Recipe"
msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire"
msgstr "Choose the measurement recipe to execute"
msgid "Scansiona Barcode"
msgstr "Scan Barcode"
msgid "Cerca ricetta"
msgstr "Search recipe"
msgid "Nome, codice o descrizione..."
msgstr "Name, code or description..."
msgid "Numero Lotto"
msgstr "Lot Number"
msgid "Numero Seriale"
msgstr "Serial Number"
msgid "Opzionale"
msgstr "Optional"
msgid "ricette trovate"
msgstr "recipes found"
msgid "Nessuna descrizione disponibile"
msgstr "No description available"
msgid "Seleziona"
msgstr "Select"
msgid "Nessuna ricetta trovata"
msgstr "No recipe found"
msgid "Nessun risultato per"
msgstr "No results for"
msgid "Prova con un termine diverso."
msgstr "Try a different search term."
msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento."
msgstr "No recipes available at the moment."
msgid "Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla automaticamente."
msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically."
msgid "Codice Ricetta"
msgstr "Recipe Code"
msgid "Es. REC-001"
msgstr "E.g. REC-001"
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
# Measure - Task List
msgid "Lotto"
msgstr "Lot"
msgid "Seriale"
msgstr "Serial"
msgid "Task da eseguire"
msgstr "Tasks to execute"
msgid "Task"
msgstr "Task"
msgid "misurazioni"
msgstr "measurements"
msgid "Allegato"
msgstr "Attachment"
msgid "Inizia Misure"
msgstr "Start Measurements"
msgid "Nessun task disponibile"
msgstr "No tasks available"
msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti."
msgstr "This recipe has no tasks defined yet."
msgid "Seleziona altra ricetta"
msgstr "Select another recipe"
msgid "misurazioni totali"
msgstr "total measurements"
# Measure - Task Execute
msgid "Task di misurazione"
msgstr "Measurement task"
msgid "Disegno Tecnico"
msgstr "Technical Drawing"
msgid "attivo"
msgstr "active"
msgid "Visualizzatore PDF"
msgstr "PDF Viewer"
msgid "In fase di sviluppo"
msgstr "Under development"
msgid "Apri PDF"
msgstr "Open PDF"
msgid "Nessuna immagine allegata"
msgstr "No image attached"
msgid "Segui le istruzioni nella direttiva"
msgstr "Follow the instructions in the directive"
msgid "Misurazione"
msgstr "Measurement"
msgid "Nominale"
msgstr "Nominal"
msgid "Misura"
msgstr "Measure"
msgid "Misurazione registrata"
msgstr "Measurement recorded"
msgid "Salvataggio..."
msgstr "Saving..."
msgid "Riepilogo"
msgstr "Summary"
msgid "Misurazioni Complete"
msgstr "Measurements Complete"
msgid "Tutte le"
msgstr "All"
msgid "misurazioni sono state registrate."
msgstr "measurements have been recorded."
msgid "Conformi"
msgstr "Pass"
msgid "Non Conf."
msgstr "Fail"
msgid "Vai al Riepilogo"
msgstr "Go to Summary"
msgid "Errore nel salvataggio della misurazione"
msgstr "Error saving measurement"
msgid "Errore di rete. Riprovare."
msgstr "Network error. Please retry."
# Measure - API Errors
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s"
msgstr "Error loading recipes: %(detail)s"
msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s"
msgstr "Recipe not found: %(detail)s"
msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s"
msgstr "Error loading tasks: %(detail)s"
msgid "Task non trovato: %(detail)s"
msgstr "Task not found: %(detail)s"
msgid "Codice non fornito"
msgstr "Code not provided"
msgid "Ricetta non trovata"
msgstr "Recipe not found"
msgid "Dati mancanti: subtask_id, task_id e value sono obbligatori"
msgstr "Missing data: subtask_id, task_id and value are required"
msgid "Errore nel salvataggio"
msgstr "Error saving"
# Task Complete Page
msgid "Codice"
msgstr "Code"
msgid "Nome"
msgstr "Name"
msgid "Versione"
msgstr "Version"
msgid "Totale"
msgstr "Total"
msgid "Dettaglio Misurazioni"
msgstr "Measurement Details"
msgid "Esporta CSV"
msgstr "Export CSV"
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
msgid "Deviazione"
msgstr "Deviation"
msgid "Esito"
msgstr "Result"
msgid "Metodo"
msgstr "Method"
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
msgid "Manuale"
msgstr "Manual"
msgid "Calibro"
msgstr "Caliper"
msgid "Ripeti misurazioni"
msgstr "Repeat Measurements"
# Measurement Feedback
msgid "CONFORME"
msgstr "CONFORMING"
msgid "ATTENZIONE"
msgstr "WARNING"
msgid "NON CONFORME"
msgstr "NON-CONFORMING"
# Caliper Status (Passive HID Monitor)
msgid "Calibro USB"
msgstr "USB Caliper"
msgid "Lettura calibro"
msgstr "Caliper reading"
msgid "Letture calibro"
msgstr "Caliper readings"
# Recipe Selection Additional
msgid "Errore di connessione"
msgstr "Connection Error"
# Maker - Recipe List
msgid "Gestione Ricette"
msgstr "Recipe Management"
msgid "Crea e gestisci le ricette di misura"
msgstr "Create and manage measurement recipes"
msgid "Nuova Ricetta"
msgstr "New Recipe"
msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..."
msgstr "Search by name, code or description..."
msgid "Tutti"
msgstr "All"
msgid "Attive"
msgstr "Active"
msgid "Disattivate"
msgstr "Inactive"
msgid "ricetta trovata"
msgstr "recipe found"
msgid "Attiva"
msgstr "Active"
msgid "Disattivata"
msgstr "Inactive"
msgid "task"
msgstr "task"
msgid "Aggiornata"
msgstr "Updated"
msgid "Versioni"
msgstr "Versions"
msgid "Nessuna ricetta disponibile"
msgstr "No recipes available"
msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca"
msgstr "Try modifying search filters"
msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura"
msgstr "Start by creating your first measurement recipe"
msgid "Crea Prima Ricetta"
msgstr "Create First Recipe"
msgid "Conferma Eliminazione"
msgstr "Confirm Deletion"
msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta"
msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe"
msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate"
msgstr "Existing measurements will not be deleted"
msgid "Errore durante eliminazione"
msgstr "Error during deletion"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
# Maker - Recipe Editor
msgid "Modifica Ricetta"
msgstr "Edit Recipe"
msgid "Compila i dati della ricetta e carica il disegno tecnico"
msgstr "Fill in recipe data and upload the technical drawing"
msgid "Ricetta salvata con successo"
msgstr "Recipe saved successfully"
msgid "Metadati Ricetta"
msgstr "Recipe Metadata"
msgid "Es. COUPLING-256"
msgstr "E.g. COUPLING-256"
msgid "Es. Coupling Assembly 256"
msgstr "E.g. Coupling Assembly 256"
msgid "Descrizione opzionale della ricetta..."
msgstr "Optional recipe description..."
msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione"
msgstr "Code cannot be changed after creation"
msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni"
msgstr "Technical Drawing and Annotations"
msgid "Immagine caricata"
msgstr "Image uploaded"
msgid "Marker numerato"
msgstr "Numbered marker"
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
msgid "Freccia"
msgstr "Arrow"
msgid "Rettangolo"
msgstr "Rectangle"
msgid "Elimina selezionato"
msgstr "Delete selected"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom indietro"
msgstr "Zoom out"
msgid "Zoom avanti"
msgstr "Zoom in"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zoom"
msgid "Trascina"
msgstr "Drag"
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
msgid "Caricamento in corso..."
msgstr "Upload in progress..."
msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare"
msgstr "Drag the technical drawing here or click to select"
msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico"
msgstr "Drag here to replace the technical drawing"
msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF"
msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF"
msgid "Versioning"
msgstr "Versioning"
msgid "Versione corrente:"
msgstr "Current version:"
msgid "Vedi cronologia"
msgstr "View history"
msgid "versioni"
msgstr "versions"
msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione"
msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically"
msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente."
msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version."
msgid "Motivo della modifica"
msgstr "Reason for modification"
msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..."
msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..."
msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni."
msgstr "Optional. Will be recorded in version history."
msgid "Salva Ricetta"
msgstr "Save Recipe"
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF."
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF."
msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB."
msgstr "File too large. Maximum size: 20MB."
msgid "Errore durante il caricamento del file"
msgstr "Error uploading file"
msgid "Errore di connessione durante il caricamento"
msgstr "Connection error during upload"
msgid "Nessun file caricato"
msgstr "No file uploaded"
msgid "Nome file vuoto"
msgstr "Empty file name"
# Maker - Task Editor
msgid "Editor Task"
msgstr "Task Editor"
msgid "Task e Misurazioni"
msgstr "Tasks and Measurements"
msgid "Torna a Ricetta"
msgstr "Back to Recipe"
msgid "Aggiungi Task"
msgstr "Add Task"
msgid "Nuovo Task"
msgstr "New Task"
msgid "Titolo"
msgstr "Title"
msgid "Direttiva"
msgstr "Directive"
msgid "Es. Controllo dimensionale flangia"
msgstr "E.g. Flange dimensional check"
msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768"
msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure"
msgid "Descrizione opzionale..."
msgstr "Optional description..."
msgid "Crea Task"
msgstr "Create Task"
msgid "Trascina per riordinare"
msgstr "Drag to reorder"
msgid "Modifica task"
msgstr "Edit task"
msgid "Espandi/Comprimi"
msgstr "Expand/Collapse"
msgid "Elimina task"
msgstr "Delete task"
msgid "UTL"
msgstr "UTL"
msgid "UWL"
msgstr "UWL"
msgid "LWL"
msgstr "LWL"
msgid "LTL"
msgstr "LTL"
msgid "Unita"
msgstr "Unit"
msgid "Tolleranze"
msgstr "Tolerances"
msgid "Azioni"
msgstr "Actions"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
msgid "Lineare"
msgstr "Linear"
msgid "Diametro"
msgstr "Diameter"
msgid "Raggio"
msgstr "Radius"
msgid "Angolo"
msgstr "Angle"
msgid "Rugosita"
msgstr "Roughness"
msgid "Coppia"
msgstr "Torque"
msgid "Forza"
msgstr "Force"
msgid "Peso"
msgstr "Weight"
msgid "Altro"
msgstr "Other"
msgid "Nessuna misurazione definita"
msgstr "No measurements defined"
msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task"
msgstr "Add the first measurement for this task"
msgid "Nuova Misurazione"
msgstr "New Measurement"
msgid "Marker #"
msgstr "Marker #"
msgid "Es. Diametro foro principale"
msgstr "E.g. Main hole diameter"
msgid "Lim. Tol. Inf."
msgstr "Lower Tol. Lim."
msgid "Lim. Warn. Inf."
msgstr "Lower Warn. Lim."
msgid "Lim. Warn. Sup."
msgstr "Upper Warn. Lim."
msgid "Lim. Tol. Sup."
msgstr "Upper Tol. Lim."
msgid "Aggiungi Misurazione"
msgstr "Add Measurement"
msgid "Nessun task definito"
msgstr "No tasks defined"
msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta"
msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe"
msgid "Aggiungi Primo Task"
msgstr "Add First Task"
msgid "Conferma Eliminazione Task"
msgstr "Confirm Task Deletion"
msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task"
msgstr "Are you sure you want to delete the task"
msgid "Verranno eliminate anche"
msgstr "The following will also be deleted:"
msgid "misurazioni associate."
msgstr "associated measurements."
msgid "Elimina Task"
msgstr "Delete Task"
msgid "Conferma Eliminazione Misurazione"
msgstr "Confirm Measurement Deletion"
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione"
msgstr "Are you sure you want to delete the measurement"
msgid "Elimina Misurazione"
msgstr "Delete Measurement"
msgid "Errore nella creazione del task"
msgstr "Error creating task"
msgid "Task creato con successo"
msgstr "Task created successfully"
msgid "Errore nel salvataggio del task"
msgstr "Error saving task"
msgid "Task aggiornato"
msgstr "Task updated"
msgid "Task eliminato"
msgstr "Task deleted"
msgid "Errore nell'eliminazione del task"
msgstr "Error deleting task"
msgid "Errore nel riordinamento"
msgstr "Error reordering"
msgid "Errore nella creazione della misurazione"
msgstr "Error creating measurement"
msgid "Misurazione aggiunta"
msgstr "Measurement added"
msgid "Misurazione aggiornata"
msgstr "Measurement updated"
msgid "Misurazione eliminata"
msgstr "Measurement deleted"
msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione"
msgstr "Error deleting measurement"
msgid "Direttiva opzionale..."
msgstr "Optional directive..."
# Maker - Recipe Preview
msgid "Anteprima Ricetta"
msgstr "Recipe Preview"
msgid "Modalita Anteprima"
msgstr "Preview Mode"
msgid "Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi sono in sola lettura."
msgstr "You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. All fields are read-only."
msgid "misure"
msgstr "measurements"
msgid "Documento PDF allegato"
msgstr "Attached PDF document"
msgid "Punti di Misura"
msgstr "Measurement Points"
msgid "Nessun punto di misura definito per questo task"
msgstr "No measurement points defined for this task"
msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione."
msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet."
msgid "Modifica Task"
msgstr "Edit Tasks"
# Maker - Version History
msgid "Storico Versioni"
msgstr "Version History"
msgid "Corrente:"
msgstr "Current:"
msgid "Corrente"
msgstr "Current"
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
msgid "Nessuna versione trovata"
msgstr "No versions found"
msgid "Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra creata automaticamente al salvataggio."
msgstr "This recipe does not have any registered versions yet. The first version will be created automatically when saved."
# Maker - API Errors
msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s"
msgstr "Error loading recipe: %(error)s"
msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s"
msgstr "Error loading versions: %(error)s"
# SPC Statistics Dashboard
msgid "Statistiche SPC"
msgstr "SPC Statistics"
msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni"
msgstr "Statistical process analysis for measurements"
msgid "Seleziona ricetta..."
msgstr "Select recipe..."
msgid "Punto di misura"
msgstr "Measurement point"
msgid "Tutti i punti"
msgstr "All points"
msgid "Dal"
msgstr "From"
msgid "Al"
msgstr "To"
msgid "Applica filtri"
msgstr "Apply filters"
msgid "Seleziona una ricetta per iniziare"
msgstr "Select a recipe to start"
msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri"
msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters"
msgid "Riepilogo"
msgstr "Summary"
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
msgid "Indici di Capability"
msgstr "Capability Indices"
msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici"
msgstr "Select a measurement point to calculate indices"
msgid "Carta di Controllo"
msgstr "Control Chart"
msgid "Istogramma"
msgstr "Histogram"
msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo"
msgstr "Select a measurement point for the control chart"
msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma"
msgstr "Select a measurement point for the histogram"
msgid "Errore nel caricamento dei dati"
msgstr "Error loading data"
# SPC Charts JS i18n
msgid "Nessun dato disponibile"
msgstr "No data available"
msgid "In controllo"
msgstr "In control"
msgid "Fuori controllo"
msgstr "Out of control"
msgid "Misura #"
msgstr "Measurement #"
msgid "Valore"
msgstr "Value"
msgid "Frequenza"
msgstr "Frequency"
msgid "Curva normale"
msgstr "Normal curve"
msgid "Indici non disponibili"
msgstr "Indices not available"
# Report PDF
msgid "Report SPC"
msgstr "SPC Report"
msgid "Report Misurazioni"
msgstr "Measurements Report"
msgid "Errore nella generazione del report"
msgstr "Error generating report"
# Barcode Scanner i18n
msgid "Libreria scanner non caricata"
msgstr "Scanner library not loaded"
msgid "Nessuna fotocamera disponibile"
msgstr "No camera available"
msgid "Impossibile accedere alla fotocamera"
msgstr "Unable to access camera"
# CSV Export i18n
msgid "Subtask ID"
msgstr "Subtask ID"
msgid "Nome Sottotask"
msgstr "Subtask Name"
msgid "Valore Misurato"
msgstr "Measured Value"
msgid "Valore Nominale"
msgstr "Nominal Value"
msgid "Tolleranza +"
msgstr "Tolerance +"
msgid "Tolleranza -"
msgstr "Tolerance -"
msgid "Scarto"
msgstr "Deviation"
msgid "Metodo Input"
msgstr "Input Method"
msgid "Data Misurazione"
msgstr "Measurement Date"
msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK"
msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY"
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
msgid "Nome Task"
msgstr "Task Name"
msgid "Data Inizio"
msgstr "Start Date"
msgid "Data Fine"
msgstr "End Date"
msgid "Stato"
msgstr "Status"
msgid "STATISTICHE"
msgstr "STATISTICS"
msgid "Totale Misure"
msgstr "Total Measurements"
msgid "Passate"
msgstr "Passed"
msgid "Fallite"
msgstr "Failed"
msgid "Percentuale Successo"
msgstr "Pass Rate"
msgid "DETTAGLIO MISURE"
msgstr "MEASUREMENT DETAILS"