Files
TieMeasureFlow/src/frontend/flask_app/translations/en/LC_MESSAGES/messages.po
T
Adriano Dal Pastro 9bd605c958 feat(measure): bottone Avvio Produzione placeholder dopo primo ciclo misura
- Bottone "Avvio Produzione" appare solo dopo il primo ciclo confermato
- Conferma visiva "Produzione avviata" dopo il click
- Placeholder per futura integrazione GAIA (TODO nel codice)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-05-24 07:32:48 +00:00

2140 lines
55 KiB
Plaintext

# English translations for TieMeasureFlow
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-18 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.18.0\n"
# Admin - User Management
#: blueprints/admin.py:18
msgid "Accesso non autorizzato"
msgstr "Unauthorized access"
#: blueprints/admin.py:36
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento degli utenti: %(error)s"
msgstr "Error loading users: %(error)s"
#: blueprints/admin.py:53
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle stazioni: %(error)s"
msgstr "Error loading stations: %(error)s"
#: blueprints/auth.py:17
msgid "Effettua il login per continuare"
msgstr "Please log in to continue"
#: blueprints/auth.py:57
msgid "Inserisci username e password"
msgstr "Enter username and password"
#: blueprints/auth.py:64
msgid "Credenziali non valide"
msgstr "Invalid credentials"
# Flash Messages
#: blueprints/auth.py:86
#, python-format
msgid "Benvenuto, %(name)s!"
msgstr "Welcome, %(name)s!"
#: blueprints/auth.py:95 blueprints/auth.py:150
#, python-format
msgid "Errore di connessione al server: %(error)s"
msgstr "Server connection error: %(error)s"
#: blueprints/auth.py:112
msgid "Logout effettuato"
msgstr "Logged out successfully"
# Error Messages
#: blueprints/auth.py:137
msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo"
msgstr "Error updating profile"
#: blueprints/auth.py:146
msgid "Profilo aggiornato con successo"
msgstr "Profile updated successfully"
#: blueprints/auth.py:155
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s"
msgstr "Error loading profile: %(error)s"
# Maker - API Errors
#: blueprints/maker.py:34
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(error)s"
msgstr "Error loading recipes: %(error)s"
# Maker - API Errors
#: blueprints/maker.py:71 blueprints/maker.py:95 blueprints/maker.py:118
#: blueprints/maker.py:143 blueprints/maker.py:167
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s"
msgstr "Error loading recipe: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:124
#, python-format
msgid "Task non trovato: %(error)s"
msgstr "Task not found: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:178
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s"
msgstr "Error loading versions: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:353
msgid "Nessun file caricato"
msgstr "No file uploaded"
#: blueprints/maker.py:357
msgid "Nome file vuoto"
msgstr "Empty file name"
# Measure - API Errors
#: blueprints/measure.py:39
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s"
msgstr "Error loading recipes: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:87 blueprints/measure.py:168
#, python-format
msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s"
msgstr "Recipe not found: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:97
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s"
msgstr "Error loading tasks: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:126
#, python-format
msgid "Task non trovato: %(detail)s"
msgstr "Task not found: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:237
msgid "Codice non fornito"
msgstr "Code not provided"
#: blueprints/measure.py:243 templates/measure/select_recipe.html:48
msgid "Ricetta non trovata"
msgstr "Recipe not found"
#: blueprints/measure.py:299
msgid "Dati mancanti: subtask_id, version_id e value sono obbligatori"
msgstr "Missing data: subtask_id, version_id and value are required"
#: blueprints/measure.py:318 templates/admin/stations.html:485
#: templates/maker/recipe_editor.html:518
msgid "Errore nel salvataggio"
msgstr "Error saving"
#: templates/admin/stations.html:3 templates/admin/stations.html:16
msgid "Gestione Stazioni"
msgstr "Station Management"
#: templates/admin/stations.html:17
msgid ""
"Crea, modifica e gestisci stazioni di misurazione e relative ricette "
"assegnate"
msgstr "Create, edit and manage measurement stations and their assigned recipes"
#: templates/admin/stations.html:27
msgid "Cerca stazione..."
msgstr "Search station..."
#: templates/admin/stations.html:39 templates/admin/stations.html:133
msgid "Nuova Stazione"
msgstr "New Station"
# Task Complete Page
#: templates/admin/stations.html:49 templates/admin/stations.html:143
#: templates/maker/recipe_editor.html:195
#: templates/measure/task_complete.html:49
msgid "Codice"
msgstr "Code"
#: templates/admin/stations.html:50 templates/admin/stations.html:160
#: templates/maker/recipe_editor.html:213
#: templates/measure/task_complete.html:53
msgid "Nome"
msgstr "Name"
#: templates/admin/stations.html:51 templates/admin/stations.html:169
msgid "Postazione"
msgstr "Location"
#: templates/admin/stations.html:52 templates/admin/users.html:52
#: templates/measure/task_complete.html:292
msgid "Stato"
msgstr "Status"
#: templates/admin/stations.html:53 templates/admin/users.html:53
#: templates/maker/task_editor.html:541
msgid "Azioni"
msgstr "Actions"
#: templates/admin/stations.html:70 templates/admin/stations.html:189
#: templates/maker/recipe_list.html:186
msgid "Attiva"
msgstr "Active"
#: templates/admin/stations.html:70 templates/maker/recipe_list.html:186
msgid "Disattivata"
msgstr "Inactive"
# Maker - Recipe List
#: templates/admin/stations.html:76
msgid "Gestisci ricette"
msgstr "Manage recipes"
#: templates/admin/stations.html:83 templates/admin/users.html:99
#: templates/maker/recipe_list.html:237 templates/maker/task_editor.html:592
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: templates/admin/stations.html:90 templates/admin/stations.html:359
#: templates/maker/recipe_list.html:277 templates/maker/recipe_list.html:387
#: templates/maker/task_drawing.html:263 templates/maker/task_editor.html:600
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: templates/admin/stations.html:108
msgid "Nessuna stazione trovata"
msgstr "No stations found"
#: templates/admin/stations.html:114
msgid "stazioni"
msgstr "stations"
#: templates/admin/stations.html:133
msgid "Modifica Stazione"
msgstr "Edit Station"
#: templates/admin/stations.html:152
msgid "Il codice non può essere modificato"
msgstr "Code cannot be modified"
#: templates/admin/stations.html:155
msgid "Identificativo univoco usato dal client tramite STATION_CODE"
msgstr "Unique identifier used by client via STATION_CODE"
#: templates/admin/stations.html:164
msgid "Nome descrittivo della stazione"
msgstr "Descriptive name of the station"
#: templates/admin/stations.html:173
msgid "Es. Reparto A - Linea 2"
msgstr "E.g. Department A - Line 2"
#: templates/admin/stations.html:178
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: templates/admin/stations.html:182
msgid "Note opzionali"
msgstr "Optional notes"
#: templates/admin/stations.html:204 templates/admin/stations.html:354
#: templates/admin/users.html:286 templates/admin/users.html:317
#: templates/maker/recipe_editor.html:137
#: templates/maker/recipe_editor.html:439 templates/maker/recipe_list.html:383
#: templates/maker/task_editor.html:284 templates/maker/task_editor.html:393
#: templates/maker/task_editor.html:737 templates/maker/task_editor.html:856
#: templates/maker/task_editor.html:921
#: templates/measure/select_recipe.html:314
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
#: templates/admin/stations.html:210 templates/admin/users.html:292
#: templates/auth/profile.html:169
msgid "Salva Modifiche"
msgstr "Save Changes"
#: templates/admin/stations.html:210
msgid "Crea Stazione"
msgstr "Create Station"
#: templates/admin/stations.html:211 templates/admin/users.html:293
#: templates/maker/recipe_editor.html:107
#: templates/maker/recipe_editor.html:431 templates/maker/task_drawing.html:61
#: templates/measure/task_execute.html:339
msgid "Salvataggio..."
msgstr "Saving..."
#: templates/admin/stations.html:228
msgid "Ricette Assegnate"
msgstr "Assigned Recipes"
#: templates/admin/stations.html:246
msgid "Filtra per codice o nome ricetta..."
msgstr "Filter by recipe code or name..."
#: templates/admin/stations.html:259
msgid "Ricette disponibili"
msgstr "Available recipes"
#: templates/admin/stations.html:272
msgid "Assegna a questa stazione"
msgstr "Assign to this station"
#: templates/admin/stations.html:276
msgid "Assegna"
msgstr "Assign"
#: templates/admin/stations.html:293
msgid "Assegnate alla stazione"
msgstr "Assigned to the station"
#: templates/admin/stations.html:305
msgid "Rimuovi assegnazione"
msgstr "Remove assignment"
#: templates/admin/stations.html:332
#: templates/components/barcode_scanner.html:145
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
#: templates/admin/stations.html:345 templates/maker/recipe_list.html:363
msgid "Conferma Eliminazione"
msgstr "Confirm Deletion"
#: templates/admin/stations.html:347
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la stazione"
msgstr "Are you sure you want to delete the station"
#: templates/admin/stations.html:349
msgid "Verranno rimosse anche tutte le assegnazioni di ricette."
msgstr "All recipe assignments will also be removed."
#: templates/admin/stations.html:430 templates/admin/stations.html:436
msgid "Nessun risultato per il filtro"
msgstr "No results for filter"
#: templates/admin/stations.html:431
msgid "Nessuna ricetta nel sistema"
msgstr "No recipes in system"
#: templates/admin/stations.html:432
msgid "Tutte le ricette sono già assegnate"
msgstr "All recipes are already assigned"
#: templates/admin/stations.html:437
msgid "Nessuna ricetta assegnata"
msgstr "No assigned recipes"
#: templates/admin/stations.html:492
msgid "Codice e nome sono obbligatori"
msgstr "Code and name are required"
#: templates/admin/stations.html:509
msgid "Errore nella creazione"
msgstr "Error during creation"
#: templates/admin/stations.html:516 templates/admin/stations.html:544
#: templates/admin/stations.html:565 templates/admin/stations.html:596
#: templates/admin/stations.html:618 templates/admin/users.html:491
#: templates/admin/users.html:527 templates/maker/recipe_editor.html:546
#: templates/maker/task_drawing.html:65 templates/maker/task_editor.html:1118
#: templates/maker/task_editor.html:1179 templates/maker/task_editor.html:1212
#: templates/maker/task_editor.html:1307 templates/maker/task_editor.html:1383
#: templates/maker/task_editor.html:1457 templates/maker/task_editor.html:1494
#: templates/maker/task_editor.html:1573
#: templates/statistics/dashboard.html:372
#: templates/statistics/dashboard.html:457
msgid "Errore di connessione al server"
msgstr "Server connection error"
#: templates/admin/stations.html:537
msgid "Errore nella eliminazione"
msgstr "Error during deletion"
# Maker - API Errors
#: templates/admin/stations.html:562
msgid "Errore nel caricamento delle ricette"
msgstr "Error loading recipes"
#: templates/admin/stations.html:590
msgid "Errore nella assegnazione"
msgstr "Error during assignment"
#: templates/admin/stations.html:613
msgid "Errore nella rimozione"
msgstr "Error during removal"
#: templates/admin/users.html:3 templates/admin/users.html:13
msgid "Gestione Utenti"
msgstr "User Management"
#: templates/admin/users.html:14
msgid "Crea, modifica e gestisci gli utenti del sistema"
msgstr "Create, edit and manage system users"
#: templates/admin/users.html:25
msgid "Cerca utente..."
msgstr "Search user..."
#: templates/admin/users.html:38 templates/admin/users.html:160
msgid "Nuovo Utente"
msgstr "New User"
#: templates/admin/users.html:48 templates/admin/users.html:172
#: templates/admin/users.html:178 templates/auth/login.html:29
#: templates/auth/login.html:42 templates/auth/profile.html:36
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/admin/users.html:49 templates/admin/users.html:186
#: templates/admin/users.html:190 templates/auth/profile.html:58
msgid "Nome Visualizzato"
msgstr "Display Name"
#: templates/admin/users.html:50 templates/admin/users.html:195
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/admin/users.html:51 templates/admin/users.html:219
#: templates/auth/profile.html:79
msgid "Ruoli"
msgstr "Roles"
#: templates/admin/users.html:95
msgid "Attivo"
msgstr "Active"
#: templates/admin/users.html:95
msgid "Disattivato"
msgstr "Deactivated"
#: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323
msgid "Disattiva"
msgstr "Deactivate"
#: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323
msgid "Riattiva"
msgstr "Reactivate"
#: templates/admin/users.html:130
msgid "Nessun utente trovato"
msgstr "No users found"
#: templates/admin/users.html:137
msgid "utenti"
msgstr "users"
#: templates/admin/users.html:160
msgid "Modifica Utente"
msgstr "Edit User"
#: templates/admin/users.html:180 templates/auth/profile.html:51
msgid "Il nome utente non può essere modificato"
msgstr "Username cannot be changed"
#: templates/admin/users.html:205 templates/admin/users.html:213
#: templates/auth/login.html:50 templates/auth/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/admin/users.html:207
msgid "lascia vuoto per non modificare"
msgstr "leave empty to keep unchanged"
#: templates/admin/users.html:213
msgid "Nuova password (opzionale)"
msgstr "New password (optional)"
#: templates/admin/users.html:246
msgid "Amministratore"
msgstr "Administrator"
#: templates/admin/users.html:252
msgid "Lingua"
msgstr "Language"
#: templates/admin/users.html:256 templates/auth/profile.html:126
msgid "Italiano"
msgstr "Italian"
#: templates/admin/users.html:257 templates/auth/profile.html:127
msgid "English"
msgstr "English"
#: templates/admin/users.html:263
msgid "Tema"
msgstr "Theme"
#: templates/admin/users.html:267 templates/auth/profile.html:146
msgid "Chiaro"
msgstr "Light"
#: templates/admin/users.html:268 templates/auth/profile.html:147
msgid "Scuro"
msgstr "Dark"
#: templates/admin/users.html:292
msgid "Crea Utente"
msgstr "Create User"
#: templates/admin/users.html:307
msgid "Conferma Disattivazione"
msgstr "Confirm Deactivation"
#: templates/admin/users.html:307
msgid "Conferma Riattivazione"
msgstr "Confirm Reactivation"
#: templates/admin/users.html:310
msgid "Sei sicuro di voler disattivare l'utente"
msgstr "Are you sure you want to deactivate user"
#: templates/admin/users.html:311
msgid "Sei sicuro di voler riattivare l'utente"
msgstr "Are you sure you want to reactivate user"
#: templates/admin/users.html:459
msgid "Username, nome visualizzato e password sono obbligatori"
msgstr "Username, display name and password are required"
# Login Page
#: templates/auth/login.html:19
msgid "Accedi al sistema"
msgstr "Sign in to your account"
#: templates/auth/login.html:74
msgid "Accedi"
msgstr "Sign In"
#: templates/auth/login.html:82
msgid "Hai dimenticato la password?"
msgstr "Forgot password?"
#: templates/auth/login.html:84
msgid "Contatta l'amministratore"
msgstr "Contact administrator"
# Additional Login Page
#: templates/auth/login.html:91
msgid "Sistema di misurazione industriale"
msgstr "Industrial measurement system"
#: templates/auth/profile.html:2 templates/components/navbar.html:197
msgid "Profilo"
msgstr "Profile"
# Profile Page
#: templates/auth/profile.html:13
msgid "Profilo Utente"
msgstr "User Profile"
# Additional Profile Page
#: templates/auth/profile.html:17
msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze"
msgstr "Manage your information and preferences"
#: templates/auth/profile.html:29
msgid "Informazioni Account"
msgstr "Account Information"
#: templates/auth/profile.html:70
msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia"
msgstr "Name to display in the interface"
#: templates/auth/profile.html:108
msgid "Preferenze"
msgstr "Preferences"
#: templates/auth/profile.html:115
msgid "Lingua Preferita"
msgstr "Preferred Language"
#: templates/auth/profile.html:135
msgid "Tema Preferito"
msgstr "Preferred Theme"
#: templates/auth/profile.html:161
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
#: templates/auth/profile.html:179
msgid "Azioni Account"
msgstr "Account Actions"
#: templates/auth/profile.html:188
msgid "Esci dal sistema"
msgstr "Logout from system"
#: templates/auth/profile.html:190
msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login"
msgstr "End current session and return to login screen"
#: templates/auth/profile.html:195 templates/components/navbar.html:208
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/components/barcode_scanner.html:21
#: templates/components/barcode_scanner.html:54
#: templates/measure/select_recipe.html:90
#: templates/measure/select_recipe.html:266
msgid "Scansiona Barcode"
msgstr "Scan Barcode"
#: templates/components/barcode_scanner.html:87
msgid "Inquadra il codice a barre nel riquadro"
msgstr "Point the barcode in the frame"
#: templates/components/barcode_scanner.html:105
msgid "Codice rilevato"
msgstr "Code detected"
# Task Complete Page
#: templates/components/barcode_scanner.html:131
msgid "Usa Codice"
msgstr "Use Code"
#: templates/components/barcode_scanner.html:138
msgid "Ferma"
msgstr "Stop"
# Barcode Scanner i18n
#: templates/components/barcode_scanner.html:154
msgid "Libreria scanner non caricata"
msgstr "Scanner library not loaded"
#: templates/components/barcode_scanner.html:155
msgid "Nessuna fotocamera disponibile"
msgstr "No camera available"
#: templates/components/barcode_scanner.html:156
msgid "Impossibile accedere alla fotocamera"
msgstr "Unable to access camera"
#: templates/components/caliper_status.html:15
msgid "Letture calibro"
msgstr "Caliper readings"
# Caliper Status (Passive HID Monitor)
#: templates/components/caliper_status.html:16
#: templates/components/caliper_status.html:46
msgid "Calibro USB"
msgstr "USB Caliper"
#: templates/components/caliper_status.html:46
msgid "Lettura calibro"
msgstr "Caliper reading"
# Measurement Feedback
#: templates/components/measurement_feedback.html:40
msgid "CONFORME"
msgstr "CONFORMING"
#: templates/components/measurement_feedback.html:50
msgid "ATTENZIONE"
msgstr "WARNING"
#: templates/components/measurement_feedback.html:60
msgid "NON CONFORME"
msgstr "NON-CONFORMING"
# Navbar
#: templates/components/navbar.html:38 templates/components/navbar.html:253
#: templates/measure/task_complete.html:16
#: templates/measure/task_execute.html:2 templates/measure/task_list.html:16
msgid "Misure"
msgstr "Activities"
#: templates/components/navbar.html:55 templates/components/navbar.html:265
#: templates/maker/recipe_editor.html:51 templates/maker/recipe_list.html:83
#: templates/maker/recipe_preview.html:61 templates/maker/task_drawing.html:84
#: templates/maker/task_editor.html:110 templates/maker/version_history.html:73
msgid "Ricette"
msgstr "Recipes"
#: templates/components/navbar.html:72 templates/components/navbar.html:277
#: templates/measure/task_complete.html:261
msgid "Statistiche"
msgstr "Statistics"
#: templates/components/navbar.html:89 templates/components/navbar.html:290
msgid "Utenti"
msgstr "Users"
#: templates/components/navbar.html:103 templates/components/navbar.html:300
msgid "Stazioni"
msgstr "Stations"
msgid "Impostazioni"
msgstr "Settings"
msgid "Impostazioni di Sistema"
msgstr "System Settings"
msgid "Configura i parametri generali del sistema"
msgstr "Configure general system parameters"
msgid "Sessione e Sicurezza"
msgstr "Session & Security"
msgid "Auto-logout per inattività (minuti)"
msgstr "Auto-logout for inactivity (minutes)"
msgid "Disabilita"
msgstr "Disable"
msgid "L'operatore verrà disconnesso automaticamente dopo il periodo di inattività indicato. Lasciare vuoto per disabilitare."
msgstr "The operator will be automatically logged out after the specified inactivity period. Leave empty to disable."
msgid "Salva impostazioni"
msgstr "Save settings"
msgid "Salvato"
msgstr "Saved"
msgid "AVVIA"
msgstr "START"
msgid "Visualizza Task"
msgstr "View Task"
msgid "Lista task"
msgstr "Task list"
msgid "Fermo linea"
msgstr "Line stop"
msgid "Fine Produzione"
msgstr "End Production"
msgid "Fine ciclo misura"
msgstr "End measurement cycle"
msgid "Completato"
msgstr "Completed"
msgid "Conferma ciclo"
msgstr "Confirm cycle"
msgid "Autorizzazione capoturno"
msgstr "Supervisor authorization"
msgid "Misurazione fuori tolleranza"
msgstr "Measurement out of tolerance"
msgid "Fermo linea richiesto"
msgstr "Line stop requested"
msgid "Fine produzione richiesta"
msgstr "End of production requested"
msgid "Username capoturno"
msgstr "Supervisor username"
msgid "Credenziali non valide o utente non autorizzato"
msgstr "Invalid credentials or unauthorized user"
msgid "Autorizza"
msgstr "Authorize"
msgid "Logout bloccato durante le misurazioni"
msgstr "Logout blocked during measurements"
msgid "Sessione in scadenza"
msgstr "Session expiring"
msgid "Sarai disconnesso tra"
msgstr "You will be logged out in"
msgid "secondi per inattività."
msgstr "seconds due to inactivity."
msgid "Continua a lavorare"
msgstr "Continue working"
msgid "Avvio Produzione"
msgstr "Start Production"
msgid "Invia segnale al gestionale per avviare il timer della linea"
msgstr "Send signal to management system to start the line timer"
msgid "Produzione avviata"
msgstr "Production started"
msgid "Prossima misurazione tra"
msgstr "Next measurement in"
msgid "Ciclo"
msgstr "Cycle"
msgid "Intervallo misura (minuti)"
msgstr "Measurement interval (minutes)"
msgid "Timer cicalino per ricordare la misurazione periodica"
msgstr "Buzzer timer to remind periodic measurement"
#: templates/components/next_measurement.html:19
msgid "Prossima misura"
msgstr "Next measurement"
#: templates/errors/station_not_configured.html:2
#: templates/errors/station_not_configured.html:16
msgid "Stazione non configurata"
msgstr "Station not configured"
#: templates/errors/station_not_configured.html:20
msgid "Questo client non ha impostato la variabile di ambiente STATION_CODE."
msgstr "This client has not set the STATION_CODE environment variable."
#: templates/errors/station_not_configured.html:24
msgid ""
"Contattare il responsabile IT: il file .env del container deve contenere "
"STATION_CODE con il codice della stazione assegnata."
msgstr ""
# Maker - Recipe Editor
#: templates/maker/recipe_editor.html:4
msgid "Modifica Ricetta"
msgstr "Edit Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:6 templates/maker/recipe_editor.html:61
#: templates/maker/recipe_editor.html:77 templates/maker/recipe_list.html:104
msgid "Nuova Ricetta"
msgstr "New Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:89
msgid "Compila i dati della ricetta"
msgstr "Fill in the recipe data"
#: templates/maker/recipe_editor.html:107 templates/maker/task_editor.html:386
msgid "Salva"
msgstr "Save"
# Maker - Recipe Preview
#: templates/maker/recipe_editor.html:119 templates/maker/recipe_list.html:256
#: templates/maker/recipe_preview.html:81
#: templates/maker/recipe_preview.html:102 templates/maker/task_editor.html:174
#: templates/maker/version_history.html:313
msgid "Anteprima"
msgstr "Preview"
#: templates/maker/recipe_editor.html:128 templates/maker/recipe_list.html:246
#: templates/maker/task_drawing.html:106 templates/maker/task_editor.html:130
#: templates/measure/task_complete.html:168
#: templates/measure/task_execute.html:395 templates/measure/task_list.html:2
#: templates/measure/task_list.html:132
msgid "Task"
msgstr "Task"
#: templates/maker/recipe_editor.html:176
msgid "Ricetta salvata con successo"
msgstr "Recipe saved successfully"
#: templates/maker/recipe_editor.html:188
msgid "Metadati Ricetta"
msgstr "Recipe Metadata"
#: templates/maker/recipe_editor.html:203
msgid "Es. COUPLING-256"
msgstr "E.g. COUPLING-256"
#: templates/maker/recipe_editor.html:206
msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione"
msgstr "Code cannot be changed after creation"
#: templates/maker/recipe_editor.html:219
msgid "Es. Coupling Assembly 256"
msgstr "E.g. Coupling Assembly 256"
#: templates/maker/recipe_editor.html:226 templates/maker/task_editor.html:273
#: templates/maker/task_editor.html:499 templates/maker/task_editor.html:517
#: templates/maker/task_editor.html:532 templates/maker/task_editor.html:650
#: templates/measure/task_complete.html:169
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: templates/maker/recipe_editor.html:232
msgid "Descrizione opzionale della ricetta..."
msgstr "Optional recipe description..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:248
msgid "Immagine Anteprima"
msgstr "Preview Image"
#: templates/maker/recipe_editor.html:254
msgid "Immagine caricata"
msgstr "Image uploaded"
#: templates/maker/recipe_editor.html:275
#: templates/maker/recipe_editor.html:326
msgid "Caricamento in corso..."
msgstr "Upload in progress..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:285 templates/maker/task_editor.html:463
msgid "Sostituisci"
msgstr "Replace"
#: templates/maker/recipe_editor.html:299
msgid "Rimuovi"
msgstr "Remove"
#: templates/maker/recipe_editor.html:339
msgid "Carica Immagine"
msgstr "Upload Image"
#: templates/maker/recipe_editor.html:342
msgid "Trascina qui oppure clicca. Formati: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
msgstr "Drag here or click. Formats: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
#: templates/maker/recipe_editor.html:345
msgid "Usata come thumbnail nella lista ricette"
msgstr "Used as thumbnail in recipe list"
#: templates/maker/recipe_editor.html:366
msgid "Versioning"
msgstr "Versioning"
#: templates/maker/recipe_editor.html:372
msgid "Versione corrente:"
msgstr "Current version:"
#: templates/maker/recipe_editor.html:380
msgid "Vedi cronologia"
msgstr "View history"
#: templates/maker/recipe_editor.html:380
msgid "versioni"
msgstr "versions"
#: templates/maker/recipe_editor.html:392
msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione"
msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically"
#: templates/maker/recipe_editor.html:394
msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente."
msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version."
#: templates/maker/recipe_editor.html:401
msgid "Motivo della modifica"
msgstr "Reason for modification"
#: templates/maker/recipe_editor.html:407
msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..."
msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:409
msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni."
msgstr "Optional. Will be recorded in version history."
#: templates/maker/recipe_editor.html:431
msgid "Salva Ricetta"
msgstr "Save Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:584
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG, GIF, WebP o PDF."
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG, GIF, WebP or PDF."
#: templates/maker/recipe_editor.html:590
msgid "File troppo grande. Massimo 50MB."
msgstr "File too large. Maximum 50MB."
#: templates/maker/recipe_editor.html:615
msgid "Errore nel caricamento del file"
msgstr "Error uploading file"
#: templates/maker/recipe_editor.html:624
msgid "Errore di connessione durante l'upload"
msgstr "Connection error during upload"
# Maker - Recipe List
#: templates/maker/recipe_list.html:2 templates/maker/recipe_list.html:93
msgid "Gestione Ricette"
msgstr "Recipe Management"
#: templates/maker/recipe_list.html:51
msgid "Errore durante eliminazione"
msgstr "Error during deletion"
# Recipe Selection Additional
#: templates/maker/recipe_list.html:55 templates/measure/select_recipe.html:55
msgid "Errore di connessione"
msgstr "Connection Error"
#: templates/maker/recipe_list.html:74
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/maker/recipe_list.html:96
msgid "Crea e gestisci le ricette di misura"
msgstr "Create and manage measurement recipes"
#: templates/maker/recipe_list.html:124
msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..."
msgstr "Search by name, code or description..."
#: templates/maker/recipe_list.html:131
msgid "Tutti"
msgstr "All"
#: templates/maker/recipe_list.html:132
msgid "Attive"
msgstr "Active"
#: templates/maker/recipe_list.html:133
msgid "Disattivate"
msgstr "Inactive"
#: templates/maker/recipe_list.html:144
msgid "ricetta trovata"
msgstr "recipe found"
#: templates/maker/recipe_list.html:144
#: templates/measure/select_recipe.html:137
msgid "ricette trovate"
msgstr "recipes found"
#: templates/maker/recipe_list.html:211 templates/maker/task_editor.html:222
msgid "task"
msgstr "task"
#: templates/maker/recipe_list.html:221
msgid "Aggiornata"
msgstr "Updated"
#: templates/maker/recipe_list.html:265
msgid "Versioni"
msgstr "Versions"
#: templates/maker/recipe_list.html:297
#: templates/measure/select_recipe.html:220
msgid "Nessuna ricetta trovata"
msgstr "No recipe found"
#: templates/maker/recipe_list.html:300
msgid "Nessuna ricetta disponibile"
msgstr "No recipes available"
#: templates/maker/recipe_list.html:305
msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca"
msgstr "Try modifying search filters"
#: templates/maker/recipe_list.html:308
msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura"
msgstr "Start by creating your first measurement recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:317
msgid "Crea Prima Ricetta"
msgstr "Create First Recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:370
msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta"
msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:374
msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate"
msgstr "Existing measurements will not be deleted"
# Maker - Recipe Preview
#: templates/maker/recipe_preview.html:2
msgid "Anteprima Ricetta"
msgstr "Recipe Preview"
#: templates/maker/recipe_preview.html:114
#: templates/measure/task_complete.html:57
msgid "Versione"
msgstr "Version"
#: templates/maker/recipe_preview.html:127
#: templates/maker/recipe_preview.html:408 templates/maker/task_editor.html:163
#: templates/maker/version_history.html:127
#: templates/maker/version_history.html:302
msgid "Torna a Ricetta"
msgstr "Back to Recipe"
#: templates/maker/recipe_preview.html:135
#: templates/maker/recipe_preview.html:418
msgid "Modifica Task"
msgstr "Edit Tasks"
#: templates/maker/recipe_preview.html:152
msgid "Modalita Anteprima"
msgstr "Preview Mode"
#: templates/maker/recipe_preview.html:155
msgid ""
"Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi"
" sono in sola lettura."
msgstr ""
"You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. "
"All fields are read-only."
#: templates/maker/recipe_preview.html:198
msgid "misure"
msgstr "measurements"
#: templates/maker/recipe_preview.html:213 templates/maker/task_editor.html:438
msgid "Disegno Tecnico"
msgstr "Technical Drawing"
#: templates/maker/recipe_preview.html:233
msgid "Documento PDF allegato"
msgstr "Attached PDF document"
#: templates/maker/recipe_preview.html:243
msgid "Apri PDF"
msgstr "Open PDF"
#: templates/maker/recipe_preview.html:254
#: templates/measure/task_execute.html:215
msgid "Nessuna immagine allegata"
msgstr "No image attached"
#: templates/maker/recipe_preview.html:267
msgid "Punti di Misura"
msgstr "Measurement Points"
#: templates/maker/recipe_preview.html:299 templates/maker/task_editor.html:534
#: templates/maker/task_editor.html:676
#: templates/measure/task_complete.html:170
#: templates/measure/task_execute.html:248
msgid "Nominale"
msgstr "Nominal"
#: templates/maker/recipe_preview.html:363
msgid "Nessun punto di misura definito per questo task"
msgstr "No measurement points defined for this task"
#: templates/maker/recipe_preview.html:383 templates/maker/task_editor.html:784
msgid "Nessun task definito"
msgstr "No tasks defined"
#: templates/maker/recipe_preview.html:386
msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione."
msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet."
#: templates/maker/recipe_preview.html:393 templates/maker/task_editor.html:230
msgid "Aggiungi Task"
msgstr "Add Task"
# Maker - Version History
#: templates/maker/recipe_preview.html:426
#: templates/maker/version_history.html:2
#: templates/maker/version_history.html:93
#: templates/maker/version_history.html:112
msgid "Storico Versioni"
msgstr "Version History"
# Maker - Task Editor
#: templates/maker/task_drawing.html:2 templates/maker/task_drawing.html:115
msgid "Disegno Task"
msgstr "Task Drawing"
#: templates/maker/task_drawing.html:62
msgid "Salva Annotazioni"
msgstr "Save Annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:63
msgid "Errore nel salvataggio delle annotazioni"
msgstr "Error saving annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:64
msgid "Annotazioni salvate con successo"
msgstr "Annotations saved successfully"
#: templates/maker/task_drawing.html:127
msgid "Annotazioni Disegno"
msgstr "Drawing Annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:154
msgid "Torna ai Task"
msgstr "Back to Tasks"
#: templates/maker/task_drawing.html:205 templates/maker/task_drawing.html:209
#: templates/measure/select_recipe.html:200
msgid "Seleziona"
msgstr "Select"
#: templates/maker/task_drawing.html:217
msgid "Marker numerato"
msgstr "Numbered marker"
#: templates/maker/task_drawing.html:223
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: templates/maker/task_drawing.html:231 templates/maker/task_drawing.html:235
msgid "Freccia"
msgstr "Arrow"
#: templates/maker/task_drawing.html:243 templates/maker/task_drawing.html:247
msgid "Rettangolo"
msgstr "Rectangle"
#: templates/maker/task_drawing.html:261
msgid "Testo"
msgstr "Text"
#: templates/maker/task_drawing.html:272
msgid "Elimina selezionato"
msgstr "Delete selected"
#: templates/maker/task_drawing.html:269
msgid "Eliminare tutte le annotazioni?"
msgstr "Delete all annotations?"
#: templates/maker/task_drawing.html:270 templates/maker/task_drawing.html:277
msgid "Cancella tutto"
msgstr "Clear all"
# Measurement Feedback
#: templates/maker/task_drawing.html:285
msgid "Colore"
msgstr "Color"
#: templates/maker/task_drawing.html:301
msgid "Spessore"
msgstr "Thickness"
#: templates/maker/task_drawing.html:319
msgid "Linea"
msgstr "Line"
#: templates/maker/task_drawing.html:394
msgid "Blu"
msgstr "Blue"
#: templates/maker/task_drawing.html:395
msgid "Rosso"
msgstr "Red"
#: templates/maker/task_drawing.html:396
msgid "Verde"
msgstr "Green"
#: templates/maker/task_drawing.html:397
msgid "Arancio"
msgstr "Orange"
#: templates/maker/task_drawing.html:398
msgid "Viola"
msgstr "Purple"
#: templates/maker/task_drawing.html:399
msgid "Nero"
msgstr "Black"
#: templates/maker/task_drawing.html:404
msgid "Continua"
msgstr "Solid"
#: templates/maker/task_drawing.html:405
msgid "Tratteggiata"
msgstr "Dashed"
#: templates/maker/task_drawing.html:406
msgid "Punteggiata"
msgstr "Dotted"
# Maker - Task Editor
#: templates/maker/task_editor.html:2
msgid "Editor Task"
msgstr "Task Editor"
#: templates/maker/task_editor.html:144
msgid "Task e Misurazioni"
msgstr "Tasks and Measurements"
#: templates/maker/task_editor.html:249
msgid "Nuovo Task"
msgstr "New Task"
#: templates/maker/task_editor.html:255
msgid "Titolo"
msgstr "Title"
#: templates/maker/task_editor.html:261
msgid "Es. Controllo dimensionale flangia"
msgstr "E.g. Flange dimensional check"
#: templates/maker/task_editor.html:265 templates/maker/task_editor.html:493
#: templates/maker/task_editor.html:510
msgid "Direttiva"
msgstr "Directive"
#: templates/maker/task_editor.html:269
msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768"
msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure"
#: templates/maker/task_editor.html:277 templates/maker/task_editor.html:521
msgid "Descrizione opzionale..."
msgstr "Optional description..."
#: templates/maker/task_editor.html:296
msgid "Crea Task"
msgstr "Create Task"
#: templates/maker/task_editor.html:326
msgid "Trascina per riordinare"
msgstr "Drag to reorder"
#: templates/maker/task_editor.html:362
#: templates/maker/version_history.html:188
#: templates/measure/task_list.html:156
msgid "misurazioni"
msgstr "measurements"
#: templates/maker/task_editor.html:372
msgid "Modifica task"
msgstr "Edit task"
#: templates/maker/task_editor.html:404
msgid "Espandi/Comprimi"
msgstr "Expand/Collapse"
#: templates/maker/task_editor.html:415
msgid "Elimina task"
msgstr "Delete task"
#: templates/maker/task_editor.html:457
msgid "Modifica Disegno"
msgstr "Edit Drawing"
#: templates/maker/task_editor.html:479
msgid "Carica immagine o PDF"
msgstr "Upload image or PDF"
#: templates/maker/task_editor.html:514
msgid "Direttiva opzionale..."
msgstr "Optional directive..."
#: templates/maker/task_editor.html:531
msgid "#"
msgstr "#"
#: templates/maker/task_editor.html:533 templates/maker/task_editor.html:659
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: templates/maker/task_editor.html:535 templates/maker/task_editor.html:725
msgid "UTL"
msgstr "UTL"
#: templates/maker/task_editor.html:536 templates/maker/task_editor.html:718
msgid "UWL"
msgstr "UWL"
#: templates/maker/task_editor.html:537 templates/maker/task_editor.html:711
msgid "LWL"
msgstr "LWL"
#: templates/maker/task_editor.html:538 templates/maker/task_editor.html:704
msgid "LTL"
msgstr "LTL"
#: templates/maker/task_editor.html:539 templates/maker/task_editor.html:684
#: templates/measure/task_complete.html:275
msgid "Unita"
msgstr "Unit"
#: templates/maker/task_editor.html:540
msgid "Tolleranze"
msgstr "Tolerances"
#: templates/maker/task_editor.html:625
msgid "Nessuna misurazione definita"
msgstr "No measurements defined"
#: templates/maker/task_editor.html:628
msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task"
msgstr "Add the first measurement for this task"
#: templates/maker/task_editor.html:637
msgid "Modifica Misurazione"
msgstr "Edit Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:637
msgid "Nuova Misurazione"
msgstr "New Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:642
msgid "Marker #"
msgstr "Marker #"
#: templates/maker/task_editor.html:655
msgid "Es. Diametro foro principale"
msgstr "E.g. Main hole diameter"
#: templates/maker/task_editor.html:663
msgid "Lineare"
msgstr "Linear"
#: templates/maker/task_editor.html:664
msgid "Diametro"
msgstr "Diameter"
#: templates/maker/task_editor.html:665
msgid "Raggio"
msgstr "Radius"
#: templates/maker/task_editor.html:666
msgid "Angolo"
msgstr "Angle"
#: templates/maker/task_editor.html:667
msgid "Rugosita"
msgstr "Roughness"
#: templates/maker/task_editor.html:668
msgid "Coppia"
msgstr "Torque"
#: templates/maker/task_editor.html:669
msgid "Forza"
msgstr "Force"
#: templates/maker/task_editor.html:670
msgid "Peso"
msgstr "Weight"
#: templates/maker/task_editor.html:671
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: templates/maker/task_editor.html:708
msgid "Lim. Tol. Inf."
msgstr "Lower Tol. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:715
msgid "Lim. Warn. Inf."
msgstr "Lower Warn. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:722
msgid "Lim. Warn. Sup."
msgstr "Upper Warn. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:729
msgid "Lim. Tol. Sup."
msgstr "Upper Tol. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:749
msgid "Aggiorna Misurazione"
msgstr "Update Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:749 templates/maker/task_editor.html:763
msgid "Aggiungi Misurazione"
msgstr "Add Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:787
msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta"
msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe"
#: templates/maker/task_editor.html:794
msgid "Aggiungi Primo Task"
msgstr "Add First Task"
#: templates/maker/task_editor.html:837
msgid "Conferma Eliminazione Task"
msgstr "Confirm Task Deletion"
#: templates/maker/task_editor.html:842
msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task"
msgstr "Are you sure you want to delete the task"
#: templates/maker/task_editor.html:847
msgid "Verranno eliminate anche"
msgstr "The following will also be deleted:"
#: templates/maker/task_editor.html:849
msgid "misurazioni associate."
msgstr "associated measurements."
#: templates/maker/task_editor.html:860
msgid "Elimina Task"
msgstr "Delete Task"
#: templates/maker/task_editor.html:907
msgid "Conferma Eliminazione Misurazione"
msgstr "Confirm Measurement Deletion"
#: templates/maker/task_editor.html:911
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione"
msgstr "Are you sure you want to delete the measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:925
msgid "Elimina Misurazione"
msgstr "Delete Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1106
msgid "Errore nella creazione del task"
msgstr "Error creating task"
#: templates/maker/task_editor.html:1114
msgid "Task creato con successo"
msgstr "Task created successfully"
#: templates/maker/task_editor.html:1162 templates/maker/task_editor.html:1558
msgid "Errore nel salvataggio del task"
msgstr "Error saving task"
#: templates/maker/task_editor.html:1175
msgid "Task aggiornato"
msgstr "Task updated"
#: templates/maker/task_editor.html:1205
msgid "Task eliminato"
msgstr "Task deleted"
#: templates/maker/task_editor.html:1208
msgid "Errore nell'eliminazione del task"
msgstr "Error deleting task"
#: templates/maker/task_editor.html:1303
msgid "Errore nel riordinamento"
msgstr "Error reordering"
#: templates/maker/task_editor.html:1371
msgid "Errore nella creazione della misurazione"
msgstr "Error creating measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1379
msgid "Misurazione aggiunta"
msgstr "Measurement added"
#: templates/maker/task_editor.html:1442
#: templates/measure/task_execute.html:647
msgid "Errore nel salvataggio della misurazione"
msgstr "Error saving measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1453
msgid "Misurazione aggiornata"
msgstr "Measurement updated"
#: templates/maker/task_editor.html:1487
msgid "Misurazione eliminata"
msgstr "Measurement deleted"
#: templates/maker/task_editor.html:1490
msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione"
msgstr "Error deleting measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1509
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF."
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF."
#: templates/maker/task_editor.html:1514
msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB."
msgstr "File too large. Maximum size: 20MB."
#: templates/maker/task_editor.html:1535
msgid "Errore durante il caricamento del file"
msgstr "Error uploading file"
#: templates/maker/task_editor.html:1566
msgid "File caricato con successo"
msgstr "File uploaded successfully"
#: templates/maker/version_history.html:116
msgid "Corrente:"
msgstr "Current:"
#: templates/maker/version_history.html:175
msgid "Corrente"
msgstr "Current"
# Common UI
#: templates/maker/version_history.html:197
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading..."
#: templates/maker/version_history.html:211
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
#: templates/maker/version_history.html:284
msgid "Nessuna versione trovata"
msgstr "No versions found"
#: templates/maker/version_history.html:287
msgid ""
"Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra"
" creata automaticamente al salvataggio."
msgstr ""
"This recipe does not have any registered versions yet. The first version "
"will be created automatically when saved."
# Measure - Recipe Selection
#: templates/measure/select_recipe.html:2
#: templates/measure/select_recipe.html:73
msgid "Seleziona Ricetta"
msgstr "Select Recipe"
#: templates/measure/select_recipe.html:76
msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire"
msgstr "Choose the measurement recipe to execute"
#: templates/measure/select_recipe.html:79
msgid "Stazione"
msgstr "Station"
#: templates/measure/select_recipe.html:105
msgid "Cerca ricetta"
msgstr "Search recipe"
#: templates/measure/select_recipe.html:109
msgid "Nome, codice o descrizione..."
msgstr "Name, code or description..."
#: templates/measure/select_recipe.html:115
#: templates/measure/task_complete.html:281
msgid "Numero Lotto"
msgstr "Lot Number"
#: templates/measure/select_recipe.html:118
#: templates/measure/select_recipe.html:127
msgid "Opzionale"
msgstr "Optional"
#: templates/measure/select_recipe.html:124
#: templates/measure/task_complete.html:282
msgid "Numero Seriale"
msgstr "Serial Number"
#: templates/measure/select_recipe.html:167
msgid "Nessuna descrizione disponibile"
msgstr "No description available"
#: templates/measure/select_recipe.html:224
msgid "Nessun risultato per"
msgstr "No results for"
#: templates/measure/select_recipe.html:225
msgid "Prova con un termine diverso."
msgstr "Try a different search term."
#: templates/measure/select_recipe.html:228
msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento."
msgstr "No recipes available at the moment."
#: templates/measure/select_recipe.html:281
msgid ""
"Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla "
"automaticamente."
msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically."
#: templates/measure/select_recipe.html:286
msgid "Codice Ricetta"
msgstr "Recipe Code"
#: templates/measure/select_recipe.html:292
msgid "Es. REC-001"
msgstr "E.g. REC-001"
#: templates/measure/select_recipe.html:328
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
#: templates/measure/task_complete.html:3
#: templates/measure/task_complete.html:36
#: templates/measure/task_execute.html:421
#: templates/statistics/dashboard.html:139
msgid "Riepilogo"
msgstr "Summary"
#: templates/measure/task_complete.html:44
#: templates/measure/task_execute.html:452
msgid "Misurazioni Complete"
msgstr "Measurements Complete"
# Measure - Task List
#: templates/measure/task_complete.html:61
#: templates/measure/task_complete.html:293 templates/measure/task_list.html:72
msgid "Lotto"
msgstr "Lot"
#: templates/measure/task_complete.html:67
#: templates/measure/task_complete.html:294 templates/measure/task_list.html:84
msgid "Seriale"
msgstr "Serial"
#: templates/measure/task_complete.html:86
msgid "Totale"
msgstr "Total"
#: templates/measure/task_complete.html:103
#: templates/measure/task_execute.html:460
msgid "Conformi"
msgstr "Pass"
#: templates/measure/task_complete.html:120
#: templates/measure/task_execute.html:464
msgid "Attenzione"
msgstr "Warning"
#: templates/measure/task_complete.html:137
msgid "Non Conformi"
msgstr "Non-Conforming"
#: templates/measure/task_complete.html:153
msgid "Dettaglio Misurazioni"
msgstr "Measurement Details"
#: templates/measure/task_complete.html:160
msgid "Esporta CSV"
msgstr "Export CSV"
#: templates/measure/task_complete.html:167
msgid "Data/Ora"
msgstr "Date/Time"
#: templates/measure/task_complete.html:171
#: templates/statistics/dashboard.html:247
msgid "Valore"
msgstr "Value"
#: templates/measure/task_complete.html:172
msgid "Deviazione"
msgstr "Deviation"
#: templates/measure/task_complete.html:173
#: templates/measure/task_complete.html:280
msgid "Esito"
msgstr "Result"
#: templates/measure/task_complete.html:174
msgid "Metodo"
msgstr "Method"
#: templates/measure/task_complete.html:202
#: templates/statistics/dashboard.html:147
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
#: templates/measure/task_complete.html:204
#: templates/statistics/dashboard.html:153
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: templates/measure/task_complete.html:206
#: templates/statistics/dashboard.html:159
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
#: templates/measure/task_complete.html:217
msgid "Manuale"
msgstr "Manual"
#: templates/measure/task_complete.html:224
msgid "Calibro"
msgstr "Caliper"
#: templates/measure/task_complete.html:245
#: templates/measure/task_list.html:225
msgid "Seleziona altra ricetta"
msgstr "Select another recipe"
#: templates/measure/task_complete.html:252
msgid "Ripeti misurazioni"
msgstr "Repeat Measurements"
# CSV Export i18n
#: templates/measure/task_complete.html:272
msgid "Subtask ID"
msgstr "Subtask ID"
#: templates/measure/task_complete.html:273
msgid "Nome Sottotask"
msgstr "Subtask Name"
#: templates/measure/task_complete.html:274
msgid "Valore Misurato"
msgstr "Measured Value"
#: templates/measure/task_complete.html:276
msgid "Valore Nominale"
msgstr "Nominal Value"
#: templates/measure/task_complete.html:277
msgid "Tolleranza +"
msgstr "Tolerance +"
#: templates/measure/task_complete.html:278
msgid "Tolleranza -"
msgstr "Tolerance -"
#: templates/measure/task_complete.html:279
msgid "Scarto"
msgstr "Deviation"
#: templates/measure/task_complete.html:283
msgid "Metodo Input"
msgstr "Input Method"
#: templates/measure/task_complete.html:284
msgid "Data Misurazione"
msgstr "Measurement Date"
#: templates/measure/task_complete.html:285
msgid "Operatore"
msgstr "Operator"
#: templates/measure/task_complete.html:286
msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK"
msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY"
#: templates/measure/task_complete.html:287
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: templates/measure/task_complete.html:288
msgid "Nome Task"
msgstr "Task Name"
#: templates/measure/task_complete.html:289
#: templates/statistics/dashboard.html:27
msgid "Ricetta"
msgstr "Recipe"
#: templates/measure/task_complete.html:290
msgid "Data Inizio"
msgstr "Start Date"
#: templates/measure/task_complete.html:291
msgid "Data Fine"
msgstr "End Date"
#: templates/measure/task_complete.html:295
msgid "STATISTICHE"
msgstr "STATISTICS"
#: templates/measure/task_complete.html:296
msgid "Totale Misure"
msgstr "Total Measurements"
#: templates/measure/task_complete.html:297
msgid "Passate"
msgstr "Passed"
#: templates/measure/task_complete.html:298
msgid "Fallite"
msgstr "Failed"
#: templates/measure/task_complete.html:299
msgid "Percentuale Successo"
msgstr "Pass Rate"
#: templates/measure/task_complete.html:300
msgid "DETTAGLIO MISURE"
msgstr "MEASUREMENT DETAILS"
# Measure - Task Execute
#: templates/measure/task_execute.html:94
msgid "Task di misurazione"
msgstr "Measurement task"
#: templates/measure/task_execute.html:187
msgid "Immagine dettaglio misura"
msgstr "Measurement detail image"
#: templates/measure/task_execute.html:234
msgid "Misurazione"
msgstr "Measurement"
#: templates/measure/task_execute.html:236
msgid "Misura"
msgstr "Measure"
#: templates/measure/task_execute.html:312
msgid "Registrata"
msgstr "Recorded"
#: templates/measure/task_execute.html:359
msgid "Nessuna misurazione per questo task"
msgstr "No measurements for this task"
#: templates/measure/task_execute.html:362
msgid "Consulta il disegno e procedi al task successivo."
msgstr "Review the drawing and proceed to the next task."
#: templates/measure/task_execute.html:454
msgid "Tutte le"
msgstr "All"
#: templates/measure/task_execute.html:454
msgid "misurazioni sono state registrate."
msgstr "measurements have been recorded."
#: templates/measure/task_execute.html:468
msgid "Non Conf."
msgstr "Fail"
#: templates/measure/task_execute.html:474
msgid "Vai al Riepilogo"
msgstr "Go to Summary"
#: templates/measure/task_execute.html:682
msgid "Errore di rete. Riprovare."
msgstr "Network error. Please retry."
#: templates/measure/task_list.html:99
msgid "Task da eseguire"
msgstr "Tasks to execute"
#: templates/measure/task_list.html:126
msgid "di"
msgstr "of"
#: templates/measure/task_list.html:173
msgid "Allegato"
msgstr "Attachment"
#: templates/measure/task_list.html:188
msgid "Inizia Misure"
msgstr "Start Measurements"
#: templates/measure/task_list.html:210
msgid "Nessun task disponibile"
msgstr "No tasks available"
#: templates/measure/task_list.html:213
msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti."
msgstr "This recipe has no tasks defined yet."
#: templates/measure/task_list.html:240
msgid "misurazioni totali"
msgstr "total measurements"
# SPC Statistics Dashboard
#: templates/statistics/dashboard.html:3 templates/statistics/dashboard.html:17
msgid "Statistiche SPC"
msgstr "SPC Statistics"
#: templates/statistics/dashboard.html:18
msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni"
msgstr "Statistical process analysis for measurements"
#: templates/statistics/dashboard.html:31
msgid "Seleziona ricetta..."
msgstr "Select recipe..."
#: templates/statistics/dashboard.html:40
msgid "Punto di misura"
msgstr "Measurement point"
#: templates/statistics/dashboard.html:44
msgid "Tutti i punti"
msgstr "All points"
#: templates/statistics/dashboard.html:53
msgid "Dal"
msgstr "From"
#: templates/statistics/dashboard.html:58
msgid "Al"
msgstr "To"
# Report PDF
#: templates/statistics/dashboard.html:80
msgid "Report SPC"
msgstr "SPC Report"
#: templates/statistics/dashboard.html:94
msgid "Report Misurazioni"
msgstr "Measurements Report"
#: templates/statistics/dashboard.html:108
msgid "Applica filtri"
msgstr "Apply filters"
#: templates/statistics/dashboard.html:126
msgid "Seleziona una ricetta per iniziare"
msgstr "Select a recipe to start"
#: templates/statistics/dashboard.html:127
msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri"
msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters"
#: templates/statistics/dashboard.html:169
msgid "Indici di Capability"
msgstr "Capability Indices"
#: templates/statistics/dashboard.html:210
msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici"
msgstr "Select a measurement point to calculate indices"
#: templates/statistics/dashboard.html:217
#: templates/statistics/dashboard.html:245
msgid "Carta di Controllo"
msgstr "Control Chart"
#: templates/statistics/dashboard.html:223
#: templates/statistics/dashboard.html:250
msgid "Istogramma"
msgstr "Histogram"
# SPC Charts JS i18n
#: templates/statistics/dashboard.html:242
msgid "Nessun dato disponibile"
msgstr "No data available"
#: templates/statistics/dashboard.html:243
msgid "In controllo"
msgstr "In control"
#: templates/statistics/dashboard.html:244
msgid "Fuori controllo"
msgstr "Out of control"
#: templates/statistics/dashboard.html:246
msgid "Misura #"
msgstr "Measurement #"
#: templates/statistics/dashboard.html:248
msgid "Frequenza"
msgstr "Frequency"
#: templates/statistics/dashboard.html:249
msgid "Curva normale"
msgstr "Normal curve"
#: templates/statistics/dashboard.html:251
msgid "Indici non disponibili"
msgstr "Indices not available"
#: templates/statistics/dashboard.html:337
msgid "Errore nel caricamento dei dati"
msgstr "Error loading data"
#: templates/statistics/dashboard.html:384
msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo"
msgstr "Select a measurement point for the control chart"
#: templates/statistics/dashboard.html:397
msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma"
msgstr "Select a measurement point for the histogram"
#: templates/statistics/dashboard.html:428
#: templates/statistics/dashboard.html:438
msgid "Errore nella generazione del report"
msgstr "Error generating report"
#~ msgid "Esci"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Lingua"
#~ msgstr "Language"
#~ msgid "Tema"
#~ msgstr "Theme"
#~ msgid "Cerca..."
#~ msgstr "Search..."
#~ msgid "Nessun risultato"
#~ msgstr "No results"
#~ msgid "Successo"
#~ msgstr "Success"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Pagina"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Precedente"
#~ msgstr "Previous"
#~ msgid "Successivo"
#~ msgstr "Next"
# Measurements
#~ msgid "Conforme"
#~ msgstr "Pass"
#~ msgid "Non Conforme"
#~ msgstr "Fail"
# Numpad
#~ msgid "Tastierino Numerico"
#~ msgstr "Numeric Keypad"
#~ msgid "Cancella"
#~ msgstr "Clear"
# Theme
#~ msgid "Cambia tema"
#~ msgstr "Toggle theme"
# Language
#~ msgid "Cambia lingua"
#~ msgstr "Switch language"
# Roles
#~ msgid "Maker"
#~ msgstr "Maker"
#~ msgid "MeasurementTec"
#~ msgstr "Measurement Technician"
#~ msgid "Metrologist"
#~ msgstr "Metrologist"
#~ msgid "Visualizzatore PDF"
#~ msgstr "PDF Viewer"
#~ msgid "In fase di sviluppo"
#~ msgstr "Under development"
#~ msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni"
#~ msgstr "Technical Drawing and Annotations"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Zoom indietro"
#~ msgstr "Zoom out"
#~ msgid "Zoom avanti"
#~ msgstr "Zoom in"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Reset zoom"
#~ msgid "Trascina"
#~ msgstr "Drag"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare"
#~ msgstr "Drag the technical drawing here or click to select"
#~ msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico"
#~ msgstr "Drag here to replace the technical drawing"
#~ msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF"
#~ msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Carica Immagine o PDF"
#~ msgstr "Upload Image or PDF"
#~ msgid "Sostituisci Immagine"
#~ msgstr "Replace Image"
#~ msgid "attivo"
#~ msgstr "active"
#~ msgid "Segui le istruzioni nella direttiva"
#~ msgstr "Follow the instructions in the directive"