13986f05d7
- New admin blueprint with CRUD proxy endpoints for users - Admin user management template with search, create, edit, toggle active - Navbar: add admin link for is_admin users (desktop + mobile) - Register admin blueprint in app factory - Add IT/EN translations for all admin UI strings Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
1808 lines
46 KiB
Plaintext
1808 lines
46 KiB
Plaintext
# English translations for TieMeasureFlow
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-08 01:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language: en\n"
|
|
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:17
|
|
msgid "Effettua il login per continuare"
|
|
msgstr "Please log in to continue"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:57
|
|
msgid "Inserisci username e password"
|
|
msgstr "Enter username and password"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:64
|
|
msgid "Credenziali non valide"
|
|
msgstr "Invalid credentials"
|
|
|
|
# Flash Messages
|
|
#: blueprints/auth.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Benvenuto, %(name)s!"
|
|
msgstr "Welcome, %(name)s!"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:95 blueprints/auth.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore di connessione al server: %(error)s"
|
|
msgstr "Server connection error: %(error)s"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:112
|
|
msgid "Logout effettuato"
|
|
msgstr "Logged out successfully"
|
|
|
|
# Error Messages
|
|
#: blueprints/auth.py:137
|
|
msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo"
|
|
msgstr "Error updating profile"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:146
|
|
msgid "Profilo aggiornato con successo"
|
|
msgstr "Profile updated successfully"
|
|
|
|
#: blueprints/auth.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s"
|
|
msgstr "Error loading profile: %(error)s"
|
|
|
|
# Maker - API Errors
|
|
#: blueprints/maker.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(error)s"
|
|
msgstr "Error loading recipes: %(error)s"
|
|
|
|
# Maker - API Errors
|
|
#: blueprints/maker.py:71 blueprints/maker.py:95 blueprints/maker.py:118
|
|
#: blueprints/maker.py:143 blueprints/maker.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s"
|
|
msgstr "Error loading recipe: %(error)s"
|
|
|
|
#: blueprints/maker.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task non trovato: %(error)s"
|
|
msgstr "Task not found: %(error)s"
|
|
|
|
#: blueprints/maker.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s"
|
|
msgstr "Error loading versions: %(error)s"
|
|
|
|
#: blueprints/maker.py:353
|
|
msgid "Nessun file caricato"
|
|
msgstr "No file uploaded"
|
|
|
|
#: blueprints/maker.py:357
|
|
msgid "Nome file vuoto"
|
|
msgstr "Empty file name"
|
|
|
|
# Measure - API Errors
|
|
#: blueprints/measure.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s"
|
|
msgstr "Error loading recipes: %(detail)s"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:76 blueprints/measure.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s"
|
|
msgstr "Recipe not found: %(detail)s"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s"
|
|
msgstr "Error loading tasks: %(detail)s"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task non trovato: %(detail)s"
|
|
msgstr "Task not found: %(detail)s"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:190
|
|
msgid "Codice non fornito"
|
|
msgstr "Code not provided"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:196 templates/measure/select_recipe.html:48
|
|
msgid "Ricetta non trovata"
|
|
msgstr "Recipe not found"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:252
|
|
msgid "Dati mancanti: subtask_id, task_id e value sono obbligatori"
|
|
msgstr "Missing data: subtask_id, task_id and value are required"
|
|
|
|
#: blueprints/measure.py:274 templates/maker/recipe_editor.html:490
|
|
msgid "Errore nel salvataggio"
|
|
msgstr "Error saving"
|
|
|
|
# Login Page
|
|
#: templates/auth/login.html:19
|
|
msgid "Accedi al sistema"
|
|
msgstr "Sign in to your account"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:29 templates/auth/login.html:42
|
|
#: templates/auth/profile.html:36
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:50 templates/auth/login.html:62
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:74
|
|
msgid "Accedi"
|
|
msgstr "Sign In"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:82
|
|
msgid "Hai dimenticato la password?"
|
|
msgstr "Forgot password?"
|
|
|
|
#: templates/auth/login.html:84
|
|
msgid "Contatta l'amministratore"
|
|
msgstr "Contact administrator"
|
|
|
|
# Additional Login Page
|
|
#: templates/auth/login.html:91
|
|
msgid "Sistema di misurazione industriale"
|
|
msgstr "Industrial measurement system"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:2 templates/components/navbar.html:217
|
|
msgid "Profilo"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
# Profile Page
|
|
#: templates/auth/profile.html:13
|
|
msgid "Profilo Utente"
|
|
msgstr "User Profile"
|
|
|
|
# Additional Profile Page
|
|
#: templates/auth/profile.html:17
|
|
msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze"
|
|
msgstr "Manage your information and preferences"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:29
|
|
msgid "Informazioni Account"
|
|
msgstr "Account Information"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:51
|
|
msgid "Il nome utente non può essere modificato"
|
|
msgstr "Username cannot be changed"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:58
|
|
msgid "Nome Visualizzato"
|
|
msgstr "Display Name"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:70
|
|
msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia"
|
|
msgstr "Name to display in the interface"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:79
|
|
msgid "Ruoli"
|
|
msgstr "Roles"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:108
|
|
msgid "Preferenze"
|
|
msgstr "Preferences"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:115
|
|
msgid "Lingua Preferita"
|
|
msgstr "Preferred Language"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:126
|
|
msgid "Italiano"
|
|
msgstr "Italian"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:127
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:135
|
|
msgid "Tema Preferito"
|
|
msgstr "Preferred Theme"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:146
|
|
msgid "Chiaro"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:147
|
|
msgid "Scuro"
|
|
msgstr "Dark"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:161
|
|
msgid "Indietro"
|
|
msgstr "Back"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:169
|
|
msgid "Salva Modifiche"
|
|
msgstr "Save Changes"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:179
|
|
msgid "Azioni Account"
|
|
msgstr "Account Actions"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:188
|
|
msgid "Esci dal sistema"
|
|
msgstr "Logout from system"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:190
|
|
msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login"
|
|
msgstr "End current session and return to login screen"
|
|
|
|
#: templates/auth/profile.html:195 templates/components/navbar.html:228
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:21
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:54
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:87
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:263
|
|
msgid "Scansiona Barcode"
|
|
msgstr "Scan Barcode"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:87
|
|
msgid "Inquadra il codice a barre nel riquadro"
|
|
msgstr "Point the barcode in the frame"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:105
|
|
msgid "Codice rilevato"
|
|
msgstr "Code detected"
|
|
|
|
# Task Complete Page
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:131
|
|
msgid "Usa Codice"
|
|
msgstr "Use Code"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:138
|
|
msgid "Ferma"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:145
|
|
msgid "Chiudi"
|
|
msgstr "Close"
|
|
|
|
# Barcode Scanner i18n
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:154
|
|
msgid "Libreria scanner non caricata"
|
|
msgstr "Scanner library not loaded"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:155
|
|
msgid "Nessuna fotocamera disponibile"
|
|
msgstr "No camera available"
|
|
|
|
#: templates/components/barcode_scanner.html:156
|
|
msgid "Impossibile accedere alla fotocamera"
|
|
msgstr "Unable to access camera"
|
|
|
|
#: templates/components/caliper_status.html:15
|
|
msgid "Letture calibro"
|
|
msgstr "Caliper readings"
|
|
|
|
# Caliper Status (Passive HID Monitor)
|
|
#: templates/components/caliper_status.html:16
|
|
#: templates/components/caliper_status.html:46
|
|
msgid "Calibro USB"
|
|
msgstr "USB Caliper"
|
|
|
|
#: templates/components/caliper_status.html:46
|
|
msgid "Lettura calibro"
|
|
msgstr "Caliper reading"
|
|
|
|
# Measurement Feedback
|
|
#: templates/components/measurement_feedback.html:40
|
|
msgid "CONFORME"
|
|
msgstr "CONFORMING"
|
|
|
|
#: templates/components/measurement_feedback.html:50
|
|
msgid "ATTENZIONE"
|
|
msgstr "WARNING"
|
|
|
|
#: templates/components/measurement_feedback.html:60
|
|
msgid "NON CONFORME"
|
|
msgstr "NON-CONFORMING"
|
|
|
|
# Navbar
|
|
#: templates/components/navbar.html:41 templates/components/navbar.html:273
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:16
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:2 templates/measure/task_list.html:16
|
|
msgid "Misure"
|
|
msgstr "Measurements"
|
|
|
|
#: templates/components/navbar.html:58 templates/components/navbar.html:285
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:51 templates/maker/recipe_list.html:83
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:61 templates/maker/task_drawing.html:79
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:110 templates/maker/version_history.html:73
|
|
msgid "Ricette"
|
|
msgstr "Recipes"
|
|
|
|
#: templates/components/navbar.html:75 templates/components/navbar.html:297
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:255
|
|
msgid "Statistiche"
|
|
msgstr "Statistics"
|
|
|
|
#: templates/components/navbar.html:92 templates/components/navbar.html:303
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: templates/components/navbar.html:114 templates/components/navbar.html:311
|
|
msgid "Utenti"
|
|
msgstr "Users"
|
|
|
|
#: templates/components/navbar.html:121 templates/components/navbar.html:320
|
|
msgid "Impostazioni"
|
|
msgstr "Settings"
|
|
|
|
#: templates/components/next_measurement.html:19
|
|
msgid "Prossima misura"
|
|
msgstr "Next measurement"
|
|
|
|
# Maker - Recipe Editor
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:4
|
|
msgid "Modifica Ricetta"
|
|
msgstr "Edit Recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:6 templates/maker/recipe_editor.html:61
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:77 templates/maker/recipe_list.html:104
|
|
msgid "Nuova Ricetta"
|
|
msgstr "New Recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:89
|
|
msgid "Compila i dati della ricetta"
|
|
msgstr "Fill in the recipe data"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:107
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:403 templates/maker/task_drawing.html:56
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:375
|
|
msgid "Salvataggio..."
|
|
msgstr "Saving..."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:107 templates/maker/task_editor.html:386
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:733
|
|
msgid "Salva"
|
|
msgstr "Save"
|
|
|
|
# Maker - Recipe Preview
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:119 templates/maker/recipe_list.html:256
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:81
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:102 templates/maker/task_editor.html:174
|
|
#: templates/maker/version_history.html:313
|
|
msgid "Anteprima"
|
|
msgstr "Preview"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:128 templates/maker/recipe_list.html:246
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:101 templates/maker/task_editor.html:130
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:80
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:418 templates/measure/task_list.html:2
|
|
#: templates/measure/task_list.html:132
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Task"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:137
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:411 templates/maker/recipe_list.html:383
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:284 templates/maker/task_editor.html:393
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:740 templates/maker/task_editor.html:876
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:995 templates/maker/task_editor.html:1060
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:311
|
|
msgid "Annulla"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:176
|
|
msgid "Ricetta salvata con successo"
|
|
msgstr "Recipe saved successfully"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:188
|
|
msgid "Metadati Ricetta"
|
|
msgstr "Recipe Metadata"
|
|
|
|
# Task Complete Page
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:195
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:49
|
|
msgid "Codice"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:203
|
|
msgid "Es. COUPLING-256"
|
|
msgstr "E.g. COUPLING-256"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:206
|
|
msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione"
|
|
msgstr "Code cannot be changed after creation"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:213
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:53
|
|
msgid "Nome"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:219
|
|
msgid "Es. Coupling Assembly 256"
|
|
msgstr "E.g. Coupling Assembly 256"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:226 templates/maker/task_editor.html:273
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:499 templates/maker/task_editor.html:517
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:532 templates/maker/task_editor.html:789
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:168
|
|
msgid "Descrizione"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:232
|
|
msgid "Descrizione opzionale della ricetta..."
|
|
msgstr "Optional recipe description..."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:248
|
|
msgid "Immagine Anteprima"
|
|
msgstr "Preview Image"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:254
|
|
msgid "Immagine caricata"
|
|
msgstr "Image uploaded"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:270
|
|
msgid "Rimuovi immagine"
|
|
msgstr "Remove image"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:297
|
|
msgid "Caricamento in corso..."
|
|
msgstr "Upload in progress..."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:310
|
|
msgid "Carica Immagine o PDF"
|
|
msgstr "Upload Image or PDF"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:313
|
|
msgid "Sostituisci Immagine"
|
|
msgstr "Replace Image"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:316
|
|
msgid "Trascina qui oppure clicca. Formati: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
|
|
msgstr "Drag here or click. Formats: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:319
|
|
msgid "Usata come thumbnail nella lista ricette"
|
|
msgstr "Used as thumbnail in recipe list"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:338
|
|
msgid "Versioning"
|
|
msgstr "Versioning"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:344
|
|
msgid "Versione corrente:"
|
|
msgstr "Current version:"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:352
|
|
msgid "Vedi cronologia"
|
|
msgstr "View history"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:352
|
|
msgid "versioni"
|
|
msgstr "versions"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:364
|
|
msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione"
|
|
msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:366
|
|
msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente."
|
|
msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:373
|
|
msgid "Motivo della modifica"
|
|
msgstr "Reason for modification"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:379
|
|
msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..."
|
|
msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:381
|
|
msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni."
|
|
msgstr "Optional. Will be recorded in version history."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:403
|
|
msgid "Salva Ricetta"
|
|
msgstr "Save Recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:518 templates/maker/task_drawing.html:60
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1231 templates/maker/task_editor.html:1292
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1325 templates/maker/task_editor.html:1420
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1496 templates/maker/task_editor.html:1571
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1608 templates/maker/task_editor.html:1687
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:365
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:437
|
|
msgid "Errore di connessione al server"
|
|
msgstr "Server connection error"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:556
|
|
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG, GIF, WebP o PDF."
|
|
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG, GIF, WebP or PDF."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:562
|
|
msgid "File troppo grande. Massimo 50MB."
|
|
msgstr "File too large. Maximum 50MB."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:587
|
|
msgid "Errore nel caricamento del file"
|
|
msgstr "Error uploading file"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_editor.html:596
|
|
msgid "Errore di connessione durante l'upload"
|
|
msgstr "Connection error during upload"
|
|
|
|
# Maker - Recipe List
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:2 templates/maker/recipe_list.html:93
|
|
msgid "Gestione Ricette"
|
|
msgstr "Recipe Management"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:51
|
|
msgid "Errore durante eliminazione"
|
|
msgstr "Error during deletion"
|
|
|
|
# Recipe Selection Additional
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:55 templates/measure/select_recipe.html:55
|
|
msgid "Errore di connessione"
|
|
msgstr "Connection Error"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:74
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:96
|
|
msgid "Crea e gestisci le ricette di misura"
|
|
msgstr "Create and manage measurement recipes"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:124
|
|
msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..."
|
|
msgstr "Search by name, code or description..."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:131
|
|
msgid "Tutti"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:132
|
|
msgid "Attive"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:133
|
|
msgid "Disattivate"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:144
|
|
msgid "ricetta trovata"
|
|
msgstr "recipe found"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:144
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:134
|
|
msgid "ricette trovate"
|
|
msgstr "recipes found"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:186
|
|
msgid "Attiva"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:186
|
|
msgid "Disattivata"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:211 templates/maker/task_editor.html:222
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "task"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:221
|
|
msgid "Aggiornata"
|
|
msgstr "Updated"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:237 templates/maker/task_editor.html:617
|
|
msgid "Modifica"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:265
|
|
msgid "Versioni"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:277 templates/maker/recipe_list.html:387
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:258 templates/maker/task_editor.html:625
|
|
msgid "Elimina"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:297
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:217
|
|
msgid "Nessuna ricetta trovata"
|
|
msgstr "No recipe found"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:300
|
|
msgid "Nessuna ricetta disponibile"
|
|
msgstr "No recipes available"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:305
|
|
msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca"
|
|
msgstr "Try modifying search filters"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:308
|
|
msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura"
|
|
msgstr "Start by creating your first measurement recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:317
|
|
msgid "Crea Prima Ricetta"
|
|
msgstr "Create First Recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:363
|
|
msgid "Conferma Eliminazione"
|
|
msgstr "Confirm Deletion"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:370
|
|
msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta"
|
|
msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_list.html:374
|
|
msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate"
|
|
msgstr "Existing measurements will not be deleted"
|
|
|
|
# Maker - Recipe Preview
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:2
|
|
msgid "Anteprima Ricetta"
|
|
msgstr "Recipe Preview"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:114
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:57
|
|
msgid "Versione"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:127
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:408 templates/maker/task_editor.html:163
|
|
#: templates/maker/version_history.html:127
|
|
#: templates/maker/version_history.html:302
|
|
msgid "Torna a Ricetta"
|
|
msgstr "Back to Recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:135
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:418
|
|
msgid "Modifica Task"
|
|
msgstr "Edit Tasks"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:152
|
|
msgid "Modalita Anteprima"
|
|
msgstr "Preview Mode"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:155
|
|
msgid ""
|
|
"Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi"
|
|
" sono in sola lettura."
|
|
msgstr ""
|
|
"You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. "
|
|
"All fields are read-only."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:198
|
|
msgid "misure"
|
|
msgstr "measurements"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:213 templates/maker/task_editor.html:438
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:154
|
|
msgid "Disegno Tecnico"
|
|
msgstr "Technical Drawing"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:233
|
|
msgid "Documento PDF allegato"
|
|
msgstr "Attached PDF document"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:243
|
|
msgid "Apri PDF"
|
|
msgstr "Open PDF"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:254
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:198
|
|
msgid "Nessuna immagine allegata"
|
|
msgstr "No image attached"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:267
|
|
msgid "Punti di Misura"
|
|
msgstr "Measurement Points"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:299 templates/maker/task_editor.html:534
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:815
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:169
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:268
|
|
msgid "Nominale"
|
|
msgstr "Nominal"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:363
|
|
msgid "Nessun punto di misura definito per questo task"
|
|
msgstr "No measurement points defined for this task"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:383 templates/maker/task_editor.html:923
|
|
msgid "Nessun task definito"
|
|
msgstr "No tasks defined"
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:386
|
|
msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione."
|
|
msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet."
|
|
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:393 templates/maker/task_editor.html:230
|
|
msgid "Aggiungi Task"
|
|
msgstr "Add Task"
|
|
|
|
# Maker - Version History
|
|
#: templates/maker/recipe_preview.html:426
|
|
#: templates/maker/version_history.html:2
|
|
#: templates/maker/version_history.html:93
|
|
#: templates/maker/version_history.html:112
|
|
msgid "Storico Versioni"
|
|
msgstr "Version History"
|
|
|
|
# Maker - Task Editor
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:2 templates/maker/task_drawing.html:110
|
|
msgid "Disegno Task"
|
|
msgstr "Task Drawing"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:57
|
|
msgid "Salva Annotazioni"
|
|
msgstr "Save Annotations"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:58
|
|
msgid "Errore nel salvataggio delle annotazioni"
|
|
msgstr "Error saving annotations"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:59
|
|
msgid "Annotazioni salvate con successo"
|
|
msgstr "Annotations saved successfully"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:122
|
|
msgid "Annotazioni Disegno"
|
|
msgstr "Drawing Annotations"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:149
|
|
msgid "Torna ai Task"
|
|
msgstr "Back to Tasks"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:200 templates/maker/task_drawing.html:204
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:197
|
|
msgid "Seleziona"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:212
|
|
msgid "Marker numerato"
|
|
msgstr "Numbered marker"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:218
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:226 templates/maker/task_drawing.html:230
|
|
msgid "Freccia"
|
|
msgstr "Arrow"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:238 templates/maker/task_drawing.html:242
|
|
msgid "Rettangolo"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:253
|
|
msgid "Elimina selezionato"
|
|
msgstr "Delete selected"
|
|
|
|
# Measurement Feedback
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:266
|
|
msgid "Colore"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:282
|
|
msgid "Spessore"
|
|
msgstr "Thickness"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:300
|
|
msgid "Linea"
|
|
msgstr "Line"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:375
|
|
msgid "Blu"
|
|
msgstr "Blue"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:376
|
|
msgid "Rosso"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:377
|
|
msgid "Verde"
|
|
msgstr "Green"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:378
|
|
msgid "Arancio"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:379
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Purple"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:380
|
|
msgid "Nero"
|
|
msgstr "Black"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:385
|
|
msgid "Continua"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:386
|
|
msgid "Tratteggiata"
|
|
msgstr "Dashed"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_drawing.html:387
|
|
msgid "Punteggiata"
|
|
msgstr "Dotted"
|
|
|
|
# Maker - Task Editor
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:2
|
|
msgid "Editor Task"
|
|
msgstr "Task Editor"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:144
|
|
msgid "Task e Misurazioni"
|
|
msgstr "Tasks and Measurements"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:249
|
|
msgid "Nuovo Task"
|
|
msgstr "New Task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:255
|
|
msgid "Titolo"
|
|
msgstr "Title"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:261
|
|
msgid "Es. Controllo dimensionale flangia"
|
|
msgstr "E.g. Flange dimensional check"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:265 templates/maker/task_editor.html:493
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:510
|
|
msgid "Direttiva"
|
|
msgstr "Directive"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:269
|
|
msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768"
|
|
msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:277 templates/maker/task_editor.html:521
|
|
msgid "Descrizione opzionale..."
|
|
msgstr "Optional description..."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:296
|
|
msgid "Crea Task"
|
|
msgstr "Create Task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:326
|
|
msgid "Trascina per riordinare"
|
|
msgstr "Drag to reorder"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:362
|
|
#: templates/maker/version_history.html:188
|
|
#: templates/measure/task_list.html:156
|
|
msgid "misurazioni"
|
|
msgstr "measurements"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:372
|
|
msgid "Modifica task"
|
|
msgstr "Edit task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:404
|
|
msgid "Espandi/Comprimi"
|
|
msgstr "Expand/Collapse"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:415
|
|
msgid "Elimina task"
|
|
msgstr "Delete task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:457
|
|
msgid "Modifica Disegno"
|
|
msgstr "Edit Drawing"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:463
|
|
msgid "Sostituisci"
|
|
msgstr "Replace"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:479
|
|
msgid "Carica immagine o PDF"
|
|
msgstr "Upload image or PDF"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:514
|
|
msgid "Direttiva opzionale..."
|
|
msgstr "Optional directive..."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:531
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:533 templates/maker/task_editor.html:798
|
|
msgid "Tipo"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:535 templates/maker/task_editor.html:864
|
|
msgid "UTL"
|
|
msgstr "UTL"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:536 templates/maker/task_editor.html:857
|
|
msgid "UWL"
|
|
msgstr "UWL"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:537 templates/maker/task_editor.html:850
|
|
msgid "LWL"
|
|
msgstr "LWL"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:538 templates/maker/task_editor.html:843
|
|
msgid "LTL"
|
|
msgstr "LTL"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:539 templates/maker/task_editor.html:823
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:269
|
|
msgid "Unita"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:540
|
|
msgid "Tolleranze"
|
|
msgstr "Tolerances"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:541
|
|
msgid "Azioni"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:660 templates/maker/task_editor.html:802
|
|
msgid "Lineare"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:661 templates/maker/task_editor.html:803
|
|
msgid "Diametro"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:662 templates/maker/task_editor.html:804
|
|
msgid "Raggio"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:663 templates/maker/task_editor.html:805
|
|
msgid "Angolo"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:664 templates/maker/task_editor.html:806
|
|
msgid "Rugosita"
|
|
msgstr "Roughness"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:665 templates/maker/task_editor.html:807
|
|
msgid "Coppia"
|
|
msgstr "Torque"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:666 templates/maker/task_editor.html:808
|
|
msgid "Forza"
|
|
msgstr "Force"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:667 templates/maker/task_editor.html:809
|
|
msgid "Peso"
|
|
msgstr "Weight"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:668 templates/maker/task_editor.html:810
|
|
msgid "Altro"
|
|
msgstr "Other"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:764
|
|
msgid "Nessuna misurazione definita"
|
|
msgstr "No measurements defined"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:767
|
|
msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task"
|
|
msgstr "Add the first measurement for this task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:776
|
|
msgid "Nuova Misurazione"
|
|
msgstr "New Measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:781
|
|
msgid "Marker #"
|
|
msgstr "Marker #"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:794
|
|
msgid "Es. Diametro foro principale"
|
|
msgstr "E.g. Main hole diameter"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:847
|
|
msgid "Lim. Tol. Inf."
|
|
msgstr "Lower Tol. Lim."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:854
|
|
msgid "Lim. Warn. Inf."
|
|
msgstr "Lower Warn. Lim."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:861
|
|
msgid "Lim. Warn. Sup."
|
|
msgstr "Upper Warn. Lim."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:868
|
|
msgid "Lim. Tol. Sup."
|
|
msgstr "Upper Tol. Lim."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:888 templates/maker/task_editor.html:902
|
|
msgid "Aggiungi Misurazione"
|
|
msgstr "Add Measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:926
|
|
msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta"
|
|
msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:933
|
|
msgid "Aggiungi Primo Task"
|
|
msgstr "Add First Task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:976
|
|
msgid "Conferma Eliminazione Task"
|
|
msgstr "Confirm Task Deletion"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:981
|
|
msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task"
|
|
msgstr "Are you sure you want to delete the task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:986
|
|
msgid "Verranno eliminate anche"
|
|
msgstr "The following will also be deleted:"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:988
|
|
msgid "misurazioni associate."
|
|
msgstr "associated measurements."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:999
|
|
msgid "Elimina Task"
|
|
msgstr "Delete Task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1046
|
|
msgid "Conferma Eliminazione Misurazione"
|
|
msgstr "Confirm Measurement Deletion"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1050
|
|
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione"
|
|
msgstr "Are you sure you want to delete the measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1064
|
|
msgid "Elimina Misurazione"
|
|
msgstr "Delete Measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1219
|
|
msgid "Errore nella creazione del task"
|
|
msgstr "Error creating task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1227
|
|
msgid "Task creato con successo"
|
|
msgstr "Task created successfully"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1275 templates/maker/task_editor.html:1672
|
|
msgid "Errore nel salvataggio del task"
|
|
msgstr "Error saving task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1288
|
|
msgid "Task aggiornato"
|
|
msgstr "Task updated"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1318
|
|
msgid "Task eliminato"
|
|
msgstr "Task deleted"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1321
|
|
msgid "Errore nell'eliminazione del task"
|
|
msgstr "Error deleting task"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1416
|
|
msgid "Errore nel riordinamento"
|
|
msgstr "Error reordering"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1484
|
|
msgid "Errore nella creazione della misurazione"
|
|
msgstr "Error creating measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1492
|
|
msgid "Misurazione aggiunta"
|
|
msgstr "Measurement added"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1556
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:668
|
|
msgid "Errore nel salvataggio della misurazione"
|
|
msgstr "Error saving measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1567
|
|
msgid "Misurazione aggiornata"
|
|
msgstr "Measurement updated"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1601
|
|
msgid "Misurazione eliminata"
|
|
msgstr "Measurement deleted"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1604
|
|
msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione"
|
|
msgstr "Error deleting measurement"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1623
|
|
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF."
|
|
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1628
|
|
msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB."
|
|
msgstr "File too large. Maximum size: 20MB."
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1649
|
|
msgid "Errore durante il caricamento del file"
|
|
msgstr "Error uploading file"
|
|
|
|
#: templates/maker/task_editor.html:1680
|
|
msgid "File caricato con successo"
|
|
msgstr "File uploaded successfully"
|
|
|
|
#: templates/maker/version_history.html:116
|
|
msgid "Corrente:"
|
|
msgstr "Current:"
|
|
|
|
#: templates/maker/version_history.html:175
|
|
msgid "Corrente"
|
|
msgstr "Current"
|
|
|
|
# Common UI
|
|
#: templates/maker/version_history.html:197
|
|
msgid "Caricamento..."
|
|
msgstr "Loading..."
|
|
|
|
#: templates/maker/version_history.html:211
|
|
msgid "Visualizza"
|
|
msgstr "View"
|
|
|
|
#: templates/maker/version_history.html:284
|
|
msgid "Nessuna versione trovata"
|
|
msgstr "No versions found"
|
|
|
|
#: templates/maker/version_history.html:287
|
|
msgid ""
|
|
"Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra"
|
|
" creata automaticamente al salvataggio."
|
|
msgstr ""
|
|
"This recipe does not have any registered versions yet. The first version "
|
|
"will be created automatically when saved."
|
|
|
|
# Measure - Recipe Selection
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:2
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:73
|
|
msgid "Seleziona Ricetta"
|
|
msgstr "Select Recipe"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:76
|
|
msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire"
|
|
msgstr "Choose the measurement recipe to execute"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:102
|
|
msgid "Cerca ricetta"
|
|
msgstr "Search recipe"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:106
|
|
msgid "Nome, codice o descrizione..."
|
|
msgstr "Name, code or description..."
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:112
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:275
|
|
msgid "Numero Lotto"
|
|
msgstr "Lot Number"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:115
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:124
|
|
msgid "Opzionale"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:121
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:276
|
|
msgid "Numero Seriale"
|
|
msgstr "Serial Number"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:164
|
|
msgid "Nessuna descrizione disponibile"
|
|
msgstr "No description available"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:221
|
|
msgid "Nessun risultato per"
|
|
msgstr "No results for"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:222
|
|
msgid "Prova con un termine diverso."
|
|
msgstr "Try a different search term."
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:225
|
|
msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento."
|
|
msgstr "No recipes available at the moment."
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:278
|
|
msgid ""
|
|
"Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla "
|
|
"automaticamente."
|
|
msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically."
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:283
|
|
msgid "Codice Ricetta"
|
|
msgstr "Recipe Code"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:289
|
|
msgid "Es. REC-001"
|
|
msgstr "E.g. REC-001"
|
|
|
|
#: templates/measure/select_recipe.html:325
|
|
msgid "Cerca"
|
|
msgstr "Search"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:3
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:36
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:451
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:133
|
|
msgid "Riepilogo"
|
|
msgstr "Summary"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:44
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:484
|
|
msgid "Misurazioni Complete"
|
|
msgstr "Measurements Complete"
|
|
|
|
# Measure - Task List
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:61
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:287 templates/measure/task_list.html:72
|
|
msgid "Lotto"
|
|
msgstr "Lot"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:67
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:288 templates/measure/task_list.html:84
|
|
msgid "Seriale"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:86
|
|
msgid "Totale"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:103
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:493
|
|
msgid "Conformi"
|
|
msgstr "Pass"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:120
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:497
|
|
msgid "Attenzione"
|
|
msgstr "Warning"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:137
|
|
msgid "Non Conformi"
|
|
msgstr "Non-Conforming"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:153
|
|
msgid "Dettaglio Misurazioni"
|
|
msgstr "Measurement Details"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:160
|
|
msgid "Esporta CSV"
|
|
msgstr "Export CSV"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:170
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:241
|
|
msgid "Valore"
|
|
msgstr "Value"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:171
|
|
msgid "Deviazione"
|
|
msgstr "Deviation"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:172
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:274
|
|
msgid "Esito"
|
|
msgstr "Result"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:173
|
|
msgid "Metodo"
|
|
msgstr "Method"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:196
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:141
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Pass"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:198
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:147
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warning"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:200
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:153
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:211
|
|
msgid "Manuale"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:218
|
|
msgid "Calibro"
|
|
msgstr "Caliper"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:239
|
|
#: templates/measure/task_list.html:225
|
|
msgid "Seleziona altra ricetta"
|
|
msgstr "Select another recipe"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:246
|
|
msgid "Ripeti misurazioni"
|
|
msgstr "Repeat Measurements"
|
|
|
|
# CSV Export i18n
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:266
|
|
msgid "Subtask ID"
|
|
msgstr "Subtask ID"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:267
|
|
msgid "Nome Sottotask"
|
|
msgstr "Subtask Name"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:268
|
|
msgid "Valore Misurato"
|
|
msgstr "Measured Value"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:270
|
|
msgid "Valore Nominale"
|
|
msgstr "Nominal Value"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:271
|
|
msgid "Tolleranza +"
|
|
msgstr "Tolerance +"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:272
|
|
msgid "Tolleranza -"
|
|
msgstr "Tolerance -"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:273
|
|
msgid "Scarto"
|
|
msgstr "Deviation"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:277
|
|
msgid "Metodo Input"
|
|
msgstr "Input Method"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:278
|
|
msgid "Data Misurazione"
|
|
msgstr "Measurement Date"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:279
|
|
msgid "Operatore"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:280
|
|
msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK"
|
|
msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:281
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Task ID"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:282
|
|
msgid "Nome Task"
|
|
msgstr "Task Name"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:283
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:27
|
|
msgid "Ricetta"
|
|
msgstr "Recipe"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:284
|
|
msgid "Data Inizio"
|
|
msgstr "Start Date"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:285
|
|
msgid "Data Fine"
|
|
msgstr "End Date"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:286
|
|
msgid "Stato"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:289
|
|
msgid "STATISTICHE"
|
|
msgstr "STATISTICS"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:290
|
|
msgid "Totale Misure"
|
|
msgstr "Total Measurements"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:291
|
|
msgid "Passate"
|
|
msgstr "Passed"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:292
|
|
msgid "Fallite"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:293
|
|
msgid "Percentuale Successo"
|
|
msgstr "Pass Rate"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_complete.html:294
|
|
msgid "DETTAGLIO MISURE"
|
|
msgstr "MEASUREMENT DETAILS"
|
|
|
|
# Measure - Task Execute
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:93
|
|
msgid "Task di misurazione"
|
|
msgstr "Measurement task"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:157
|
|
msgid "attivo"
|
|
msgstr "active"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:199
|
|
msgid "Segui le istruzioni nella direttiva"
|
|
msgstr "Follow the instructions in the directive"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:252
|
|
msgid "Misurazione"
|
|
msgstr "Measurement"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:254
|
|
msgid "Misura"
|
|
msgstr "Measure"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:309
|
|
msgid "Misurazione registrata"
|
|
msgstr "Measurement recorded"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:486
|
|
msgid "Tutte le"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:486
|
|
msgid "misurazioni sono state registrate."
|
|
msgstr "measurements have been recorded."
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:501
|
|
msgid "Non Conf."
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:507
|
|
msgid "Vai al Riepilogo"
|
|
msgstr "Go to Summary"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_execute.html:695
|
|
msgid "Errore di rete. Riprovare."
|
|
msgstr "Network error. Please retry."
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:99
|
|
msgid "Task da eseguire"
|
|
msgstr "Tasks to execute"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:126
|
|
msgid "di"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:173
|
|
msgid "Allegato"
|
|
msgstr "Attachment"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:188
|
|
msgid "Inizia Misure"
|
|
msgstr "Start Measurements"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:210
|
|
msgid "Nessun task disponibile"
|
|
msgstr "No tasks available"
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:213
|
|
msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti."
|
|
msgstr "This recipe has no tasks defined yet."
|
|
|
|
#: templates/measure/task_list.html:240
|
|
msgid "misurazioni totali"
|
|
msgstr "total measurements"
|
|
|
|
# SPC Statistics Dashboard
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:3 templates/statistics/dashboard.html:17
|
|
msgid "Statistiche SPC"
|
|
msgstr "SPC Statistics"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:18
|
|
msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni"
|
|
msgstr "Statistical process analysis for measurements"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:31
|
|
msgid "Seleziona ricetta..."
|
|
msgstr "Select recipe..."
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:40
|
|
msgid "Punto di misura"
|
|
msgstr "Measurement point"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:44
|
|
msgid "Tutti i punti"
|
|
msgstr "All points"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:53
|
|
msgid "Dal"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:58
|
|
msgid "Al"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
# Report PDF
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:80
|
|
msgid "Report SPC"
|
|
msgstr "SPC Report"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:94
|
|
msgid "Report Misurazioni"
|
|
msgstr "Measurements Report"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:108
|
|
msgid "Applica filtri"
|
|
msgstr "Apply filters"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:120
|
|
msgid "Seleziona una ricetta per iniziare"
|
|
msgstr "Select a recipe to start"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:121
|
|
msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri"
|
|
msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:163
|
|
msgid "Indici di Capability"
|
|
msgstr "Capability Indices"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:204
|
|
msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici"
|
|
msgstr "Select a measurement point to calculate indices"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:211
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:239
|
|
msgid "Carta di Controllo"
|
|
msgstr "Control Chart"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:217
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:244
|
|
msgid "Istogramma"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
# SPC Charts JS i18n
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:236
|
|
msgid "Nessun dato disponibile"
|
|
msgstr "No data available"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:237
|
|
msgid "In controllo"
|
|
msgstr "In control"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:238
|
|
msgid "Fuori controllo"
|
|
msgstr "Out of control"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:240
|
|
msgid "Misura #"
|
|
msgstr "Measurement #"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:242
|
|
msgid "Frequenza"
|
|
msgstr "Frequency"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:243
|
|
msgid "Curva normale"
|
|
msgstr "Normal curve"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:245
|
|
msgid "Indici non disponibili"
|
|
msgstr "Indices not available"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:330
|
|
msgid "Errore nel caricamento dei dati"
|
|
msgstr "Error loading data"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:377
|
|
msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo"
|
|
msgstr "Select a measurement point for the control chart"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:390
|
|
msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma"
|
|
msgstr "Select a measurement point for the histogram"
|
|
|
|
#: templates/statistics/dashboard.html:420
|
|
msgid "Errore nella generazione del report"
|
|
msgstr "Error generating report"
|
|
|
|
# Admin - User Management
|
|
#: blueprints/admin.py:18
|
|
msgid "Accesso non autorizzato"
|
|
msgstr "Unauthorized access"
|
|
|
|
#: blueprints/admin.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errore nel caricamento degli utenti: %(error)s"
|
|
msgstr "Error loading users: %(error)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:3 templates/admin/users.html:13
|
|
msgid "Gestione Utenti"
|
|
msgstr "User Management"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:14
|
|
msgid "Crea, modifica e gestisci gli utenti del sistema"
|
|
msgstr "Create, edit and manage system users"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:25
|
|
msgid "Cerca utente..."
|
|
msgstr "Search user..."
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:38
|
|
msgid "Nuovo Utente"
|
|
msgstr "New User"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:50
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:95
|
|
msgid "Attivo"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:95 templates/admin/users.html:323
|
|
msgid "Disattivato"
|
|
msgstr "Deactivated"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:108
|
|
msgid "Disattiva"
|
|
msgstr "Deactivate"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323
|
|
msgid "Riattiva"
|
|
msgstr "Reactivate"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:130
|
|
msgid "Nessun utente trovato"
|
|
msgstr "No users found"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:137
|
|
msgid "utenti"
|
|
msgstr "users"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:160
|
|
msgid "Modifica Utente"
|
|
msgstr "Edit User"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:292
|
|
msgid "Crea Utente"
|
|
msgstr "Create User"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:207
|
|
msgid "lascia vuoto per non modificare"
|
|
msgstr "leave empty to keep unchanged"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:213
|
|
msgid "Nuova password (opzionale)"
|
|
msgstr "New password (optional)"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:246
|
|
msgid "Amministratore"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:252
|
|
msgid "Lingua"
|
|
msgstr "Language"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:263
|
|
msgid "Tema"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:307
|
|
msgid "Conferma Disattivazione"
|
|
msgstr "Confirm Deactivation"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:307
|
|
msgid "Conferma Riattivazione"
|
|
msgstr "Confirm Reactivation"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:310
|
|
msgid "Sei sicuro di voler disattivare l'utente"
|
|
msgstr "Are you sure you want to deactivate user"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:311
|
|
msgid "Sei sicuro di voler riattivare l'utente"
|
|
msgstr "Are you sure you want to reactivate user"
|
|
|
|
#: templates/admin/users.html:459
|
|
msgid "Username, nome visualizzato e password sono obbligatori"
|
|
msgstr "Username, display name and password are required"
|
|
|
|
#~ msgid "Esci"
|
|
#~ msgstr "Logout"
|
|
|
|
#~ msgid "Lingua"
|
|
#~ msgstr "Language"
|
|
|
|
#~ msgid "Tema"
|
|
#~ msgstr "Theme"
|
|
|
|
#~ msgid "Cerca..."
|
|
#~ msgstr "Search..."
|
|
|
|
#~ msgid "Nessun risultato"
|
|
#~ msgstr "No results"
|
|
|
|
#~ msgid "Successo"
|
|
#~ msgstr "Success"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagina"
|
|
#~ msgstr "Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Precedente"
|
|
#~ msgstr "Previous"
|
|
|
|
#~ msgid "Successivo"
|
|
#~ msgstr "Next"
|
|
|
|
# Measurements
|
|
#~ msgid "Conforme"
|
|
#~ msgstr "Pass"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Conforme"
|
|
#~ msgstr "Fail"
|
|
|
|
# Numpad
|
|
#~ msgid "Tastierino Numerico"
|
|
#~ msgstr "Numeric Keypad"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancella"
|
|
#~ msgstr "Clear"
|
|
|
|
# Theme
|
|
#~ msgid "Cambia tema"
|
|
#~ msgstr "Toggle theme"
|
|
|
|
# Language
|
|
#~ msgid "Cambia lingua"
|
|
#~ msgstr "Switch language"
|
|
|
|
# Roles
|
|
#~ msgid "Maker"
|
|
#~ msgstr "Maker"
|
|
|
|
#~ msgid "MeasurementTec"
|
|
#~ msgstr "Measurement Technician"
|
|
|
|
#~ msgid "Metrologist"
|
|
#~ msgstr "Metrologist"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualizzatore PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF Viewer"
|
|
|
|
#~ msgid "In fase di sviluppo"
|
|
#~ msgstr "Under development"
|
|
|
|
#~ msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni"
|
|
#~ msgstr "Technical Drawing and Annotations"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom indietro"
|
|
#~ msgstr "Zoom out"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom avanti"
|
|
#~ msgstr "Zoom in"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset zoom"
|
|
#~ msgstr "Reset zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Trascina"
|
|
#~ msgstr "Drag"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan"
|
|
#~ msgstr "Pan"
|
|
|
|
#~ msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare"
|
|
#~ msgstr "Drag the technical drawing here or click to select"
|
|
|
|
#~ msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico"
|
|
#~ msgstr "Drag here to replace the technical drawing"
|
|
|
|
#~ msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF"
|
|
#~ msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF"
|
|
|