Files
TieMeasureFlow/src/frontend/flask_app/translations/en/LC_MESSAGES/messages.po
T
Adriano 52d78ea5c1 fix(measure): task_execute full-screen layout + hide UI for tasks without measurements
Pagina /measure/execute/<task_id>:
- Il pannello destro (info subtask + tolerance + numpad) e la sidebar
  marker spariscono quando il task non ha subtask: l'utente vede solo
  intestazione + disegno a tutta larghezza, senza colonne vuote né
  tastierina numerica fuori contesto.
- Risolta la scrollbar verticale: la pagina ora occupa esattamente
  l'altezza del viewport. Il layout sfrutta nuovi block override in
  base.html (body_class, wrapper_class, main_class, footer) per
  disattivare scroll e footer solo su questa pagina, lasciando intatte
  le altre.

Cataloghi i18n: aggiunte traduzioni EN/IT mancanti e rimossi i flag
"fuzzy" auto-generati da pybabel update (Flask-Babel ignora i fuzzy,
mostrando il msgid italiano anche in EN).

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-05-18 19:19:34 +02:00

2028 lines
53 KiB
Plaintext

# English translations for TieMeasureFlow
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TieMeasureFlow 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-18 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.18.0\n"
# Admin - User Management
#: blueprints/admin.py:18
msgid "Accesso non autorizzato"
msgstr "Unauthorized access"
#: blueprints/admin.py:36
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento degli utenti: %(error)s"
msgstr "Error loading users: %(error)s"
#: blueprints/admin.py:53
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle stazioni: %(error)s"
msgstr "Error loading stations: %(error)s"
#: blueprints/auth.py:17
msgid "Effettua il login per continuare"
msgstr "Please log in to continue"
#: blueprints/auth.py:57
msgid "Inserisci username e password"
msgstr "Enter username and password"
#: blueprints/auth.py:64
msgid "Credenziali non valide"
msgstr "Invalid credentials"
# Flash Messages
#: blueprints/auth.py:86
#, python-format
msgid "Benvenuto, %(name)s!"
msgstr "Welcome, %(name)s!"
#: blueprints/auth.py:95 blueprints/auth.py:150
#, python-format
msgid "Errore di connessione al server: %(error)s"
msgstr "Server connection error: %(error)s"
#: blueprints/auth.py:112
msgid "Logout effettuato"
msgstr "Logged out successfully"
# Error Messages
#: blueprints/auth.py:137
msgid "Errore durante l'aggiornamento del profilo"
msgstr "Error updating profile"
#: blueprints/auth.py:146
msgid "Profilo aggiornato con successo"
msgstr "Profile updated successfully"
#: blueprints/auth.py:155
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento del profilo: %(error)s"
msgstr "Error loading profile: %(error)s"
# Maker - API Errors
#: blueprints/maker.py:34
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(error)s"
msgstr "Error loading recipes: %(error)s"
# Maker - API Errors
#: blueprints/maker.py:71 blueprints/maker.py:95 blueprints/maker.py:118
#: blueprints/maker.py:143 blueprints/maker.py:167
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento della ricetta: %(error)s"
msgstr "Error loading recipe: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:124
#, python-format
msgid "Task non trovato: %(error)s"
msgstr "Task not found: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:178
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle versioni: %(error)s"
msgstr "Error loading versions: %(error)s"
#: blueprints/maker.py:353
msgid "Nessun file caricato"
msgstr "No file uploaded"
#: blueprints/maker.py:357
msgid "Nome file vuoto"
msgstr "Empty file name"
# Measure - API Errors
#: blueprints/measure.py:39
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento delle ricette: %(detail)s"
msgstr "Error loading recipes: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:87 blueprints/measure.py:168
#, python-format
msgid "Ricetta non trovata: %(detail)s"
msgstr "Recipe not found: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:97
#, python-format
msgid "Errore nel caricamento dei task: %(detail)s"
msgstr "Error loading tasks: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:126
#, python-format
msgid "Task non trovato: %(detail)s"
msgstr "Task not found: %(detail)s"
#: blueprints/measure.py:237
msgid "Codice non fornito"
msgstr "Code not provided"
#: blueprints/measure.py:243 templates/measure/select_recipe.html:48
msgid "Ricetta non trovata"
msgstr "Recipe not found"
#: blueprints/measure.py:299
msgid "Dati mancanti: subtask_id, version_id e value sono obbligatori"
msgstr "Missing data: subtask_id, version_id and value are required"
#: blueprints/measure.py:318 templates/admin/stations.html:485
#: templates/maker/recipe_editor.html:518
msgid "Errore nel salvataggio"
msgstr "Error saving"
#: templates/admin/stations.html:3 templates/admin/stations.html:16
msgid "Gestione Stazioni"
msgstr "Station Management"
#: templates/admin/stations.html:17
msgid ""
"Crea, modifica e gestisci stazioni di misurazione e relative ricette "
"assegnate"
msgstr "Create, edit and manage measurement stations and their assigned recipes"
#: templates/admin/stations.html:27
msgid "Cerca stazione..."
msgstr "Search station..."
#: templates/admin/stations.html:39 templates/admin/stations.html:133
msgid "Nuova Stazione"
msgstr "New Station"
# Task Complete Page
#: templates/admin/stations.html:49 templates/admin/stations.html:143
#: templates/maker/recipe_editor.html:195
#: templates/measure/task_complete.html:49
msgid "Codice"
msgstr "Code"
#: templates/admin/stations.html:50 templates/admin/stations.html:160
#: templates/maker/recipe_editor.html:213
#: templates/measure/task_complete.html:53
msgid "Nome"
msgstr "Name"
#: templates/admin/stations.html:51 templates/admin/stations.html:169
msgid "Postazione"
msgstr "Location"
#: templates/admin/stations.html:52 templates/admin/users.html:52
#: templates/measure/task_complete.html:292
msgid "Stato"
msgstr "Status"
#: templates/admin/stations.html:53 templates/admin/users.html:53
#: templates/maker/task_editor.html:541
msgid "Azioni"
msgstr "Actions"
#: templates/admin/stations.html:70 templates/admin/stations.html:189
#: templates/maker/recipe_list.html:186
msgid "Attiva"
msgstr "Active"
#: templates/admin/stations.html:70 templates/maker/recipe_list.html:186
msgid "Disattivata"
msgstr "Inactive"
# Maker - Recipe List
#: templates/admin/stations.html:76
msgid "Gestisci ricette"
msgstr "Manage recipes"
#: templates/admin/stations.html:83 templates/admin/users.html:99
#: templates/maker/recipe_list.html:237 templates/maker/task_editor.html:592
msgid "Modifica"
msgstr "Edit"
#: templates/admin/stations.html:90 templates/admin/stations.html:359
#: templates/maker/recipe_list.html:277 templates/maker/recipe_list.html:387
#: templates/maker/task_drawing.html:263 templates/maker/task_editor.html:600
msgid "Elimina"
msgstr "Delete"
#: templates/admin/stations.html:108
msgid "Nessuna stazione trovata"
msgstr "No stations found"
#: templates/admin/stations.html:114
msgid "stazioni"
msgstr "stations"
#: templates/admin/stations.html:133
msgid "Modifica Stazione"
msgstr "Edit Station"
#: templates/admin/stations.html:152
msgid "Il codice non può essere modificato"
msgstr "Code cannot be modified"
#: templates/admin/stations.html:155
msgid "Identificativo univoco usato dal client tramite STATION_CODE"
msgstr "Unique identifier used by client via STATION_CODE"
#: templates/admin/stations.html:164
msgid "Nome descrittivo della stazione"
msgstr "Descriptive name of the station"
#: templates/admin/stations.html:173
msgid "Es. Reparto A - Linea 2"
msgstr "E.g. Department A - Line 2"
#: templates/admin/stations.html:178
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: templates/admin/stations.html:182
msgid "Note opzionali"
msgstr "Optional notes"
#: templates/admin/stations.html:204 templates/admin/stations.html:354
#: templates/admin/users.html:286 templates/admin/users.html:317
#: templates/maker/recipe_editor.html:137
#: templates/maker/recipe_editor.html:439 templates/maker/recipe_list.html:383
#: templates/maker/task_editor.html:284 templates/maker/task_editor.html:393
#: templates/maker/task_editor.html:737 templates/maker/task_editor.html:856
#: templates/maker/task_editor.html:921
#: templates/measure/select_recipe.html:314
msgid "Annulla"
msgstr "Cancel"
#: templates/admin/stations.html:210 templates/admin/users.html:292
#: templates/auth/profile.html:169
msgid "Salva Modifiche"
msgstr "Save Changes"
#: templates/admin/stations.html:210
msgid "Crea Stazione"
msgstr "Create Station"
#: templates/admin/stations.html:211 templates/admin/users.html:293
#: templates/maker/recipe_editor.html:107
#: templates/maker/recipe_editor.html:431 templates/maker/task_drawing.html:61
#: templates/measure/task_execute.html:339
msgid "Salvataggio..."
msgstr "Saving..."
#: templates/admin/stations.html:228
msgid "Ricette Assegnate"
msgstr "Assigned Recipes"
#: templates/admin/stations.html:246
msgid "Filtra per codice o nome ricetta..."
msgstr "Filter by recipe code or name..."
#: templates/admin/stations.html:259
msgid "Ricette disponibili"
msgstr "Available recipes"
#: templates/admin/stations.html:272
msgid "Assegna a questa stazione"
msgstr "Assign to this station"
#: templates/admin/stations.html:276
msgid "Assegna"
msgstr "Assign"
#: templates/admin/stations.html:293
msgid "Assegnate alla stazione"
msgstr "Assigned to the station"
#: templates/admin/stations.html:305
msgid "Rimuovi assegnazione"
msgstr "Remove assignment"
#: templates/admin/stations.html:332
#: templates/components/barcode_scanner.html:145
msgid "Chiudi"
msgstr "Close"
#: templates/admin/stations.html:345 templates/maker/recipe_list.html:363
msgid "Conferma Eliminazione"
msgstr "Confirm Deletion"
#: templates/admin/stations.html:347
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la stazione"
msgstr "Are you sure you want to delete the station"
#: templates/admin/stations.html:349
msgid "Verranno rimosse anche tutte le assegnazioni di ricette."
msgstr "All recipe assignments will also be removed."
#: templates/admin/stations.html:430 templates/admin/stations.html:436
msgid "Nessun risultato per il filtro"
msgstr "No results for filter"
#: templates/admin/stations.html:431
msgid "Nessuna ricetta nel sistema"
msgstr "No recipes in system"
#: templates/admin/stations.html:432
msgid "Tutte le ricette sono già assegnate"
msgstr "All recipes are already assigned"
#: templates/admin/stations.html:437
msgid "Nessuna ricetta assegnata"
msgstr "No assigned recipes"
#: templates/admin/stations.html:492
msgid "Codice e nome sono obbligatori"
msgstr "Code and name are required"
#: templates/admin/stations.html:509
msgid "Errore nella creazione"
msgstr "Error during creation"
#: templates/admin/stations.html:516 templates/admin/stations.html:544
#: templates/admin/stations.html:565 templates/admin/stations.html:596
#: templates/admin/stations.html:618 templates/admin/users.html:491
#: templates/admin/users.html:527 templates/maker/recipe_editor.html:546
#: templates/maker/task_drawing.html:65 templates/maker/task_editor.html:1118
#: templates/maker/task_editor.html:1179 templates/maker/task_editor.html:1212
#: templates/maker/task_editor.html:1307 templates/maker/task_editor.html:1383
#: templates/maker/task_editor.html:1457 templates/maker/task_editor.html:1494
#: templates/maker/task_editor.html:1573
#: templates/statistics/dashboard.html:372
#: templates/statistics/dashboard.html:457
msgid "Errore di connessione al server"
msgstr "Server connection error"
#: templates/admin/stations.html:537
msgid "Errore nella eliminazione"
msgstr "Error during deletion"
# Maker - API Errors
#: templates/admin/stations.html:562
msgid "Errore nel caricamento delle ricette"
msgstr "Error loading recipes"
#: templates/admin/stations.html:590
msgid "Errore nella assegnazione"
msgstr "Error during assignment"
#: templates/admin/stations.html:613
msgid "Errore nella rimozione"
msgstr "Error during removal"
#: templates/admin/users.html:3 templates/admin/users.html:13
msgid "Gestione Utenti"
msgstr "User Management"
#: templates/admin/users.html:14
msgid "Crea, modifica e gestisci gli utenti del sistema"
msgstr "Create, edit and manage system users"
#: templates/admin/users.html:25
msgid "Cerca utente..."
msgstr "Search user..."
#: templates/admin/users.html:38 templates/admin/users.html:160
msgid "Nuovo Utente"
msgstr "New User"
#: templates/admin/users.html:48 templates/admin/users.html:172
#: templates/admin/users.html:178 templates/auth/login.html:29
#: templates/auth/login.html:42 templates/auth/profile.html:36
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/admin/users.html:49 templates/admin/users.html:186
#: templates/admin/users.html:190 templates/auth/profile.html:58
msgid "Nome Visualizzato"
msgstr "Display Name"
#: templates/admin/users.html:50 templates/admin/users.html:195
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/admin/users.html:51 templates/admin/users.html:219
#: templates/auth/profile.html:79
msgid "Ruoli"
msgstr "Roles"
#: templates/admin/users.html:95
msgid "Attivo"
msgstr "Active"
#: templates/admin/users.html:95
msgid "Disattivato"
msgstr "Deactivated"
#: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323
msgid "Disattiva"
msgstr "Deactivate"
#: templates/admin/users.html:108 templates/admin/users.html:323
msgid "Riattiva"
msgstr "Reactivate"
#: templates/admin/users.html:130
msgid "Nessun utente trovato"
msgstr "No users found"
#: templates/admin/users.html:137
msgid "utenti"
msgstr "users"
#: templates/admin/users.html:160
msgid "Modifica Utente"
msgstr "Edit User"
#: templates/admin/users.html:180 templates/auth/profile.html:51
msgid "Il nome utente non può essere modificato"
msgstr "Username cannot be changed"
#: templates/admin/users.html:205 templates/admin/users.html:213
#: templates/auth/login.html:50 templates/auth/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/admin/users.html:207
msgid "lascia vuoto per non modificare"
msgstr "leave empty to keep unchanged"
#: templates/admin/users.html:213
msgid "Nuova password (opzionale)"
msgstr "New password (optional)"
#: templates/admin/users.html:246
msgid "Amministratore"
msgstr "Administrator"
#: templates/admin/users.html:252
msgid "Lingua"
msgstr "Language"
#: templates/admin/users.html:256 templates/auth/profile.html:126
msgid "Italiano"
msgstr "Italian"
#: templates/admin/users.html:257 templates/auth/profile.html:127
msgid "English"
msgstr "English"
#: templates/admin/users.html:263
msgid "Tema"
msgstr "Theme"
#: templates/admin/users.html:267 templates/auth/profile.html:146
msgid "Chiaro"
msgstr "Light"
#: templates/admin/users.html:268 templates/auth/profile.html:147
msgid "Scuro"
msgstr "Dark"
#: templates/admin/users.html:292
msgid "Crea Utente"
msgstr "Create User"
#: templates/admin/users.html:307
msgid "Conferma Disattivazione"
msgstr "Confirm Deactivation"
#: templates/admin/users.html:307
msgid "Conferma Riattivazione"
msgstr "Confirm Reactivation"
#: templates/admin/users.html:310
msgid "Sei sicuro di voler disattivare l'utente"
msgstr "Are you sure you want to deactivate user"
#: templates/admin/users.html:311
msgid "Sei sicuro di voler riattivare l'utente"
msgstr "Are you sure you want to reactivate user"
#: templates/admin/users.html:459
msgid "Username, nome visualizzato e password sono obbligatori"
msgstr "Username, display name and password are required"
# Login Page
#: templates/auth/login.html:19
msgid "Accedi al sistema"
msgstr "Sign in to your account"
#: templates/auth/login.html:74
msgid "Accedi"
msgstr "Sign In"
#: templates/auth/login.html:82
msgid "Hai dimenticato la password?"
msgstr "Forgot password?"
#: templates/auth/login.html:84
msgid "Contatta l'amministratore"
msgstr "Contact administrator"
# Additional Login Page
#: templates/auth/login.html:91
msgid "Sistema di misurazione industriale"
msgstr "Industrial measurement system"
#: templates/auth/profile.html:2 templates/components/navbar.html:197
msgid "Profilo"
msgstr "Profile"
# Profile Page
#: templates/auth/profile.html:13
msgid "Profilo Utente"
msgstr "User Profile"
# Additional Profile Page
#: templates/auth/profile.html:17
msgid "Gestisci le tue informazioni e preferenze"
msgstr "Manage your information and preferences"
#: templates/auth/profile.html:29
msgid "Informazioni Account"
msgstr "Account Information"
#: templates/auth/profile.html:70
msgid "Nome da visualizzare nell'interfaccia"
msgstr "Name to display in the interface"
#: templates/auth/profile.html:108
msgid "Preferenze"
msgstr "Preferences"
#: templates/auth/profile.html:115
msgid "Lingua Preferita"
msgstr "Preferred Language"
#: templates/auth/profile.html:135
msgid "Tema Preferito"
msgstr "Preferred Theme"
#: templates/auth/profile.html:161
msgid "Indietro"
msgstr "Back"
#: templates/auth/profile.html:179
msgid "Azioni Account"
msgstr "Account Actions"
#: templates/auth/profile.html:188
msgid "Esci dal sistema"
msgstr "Logout from system"
#: templates/auth/profile.html:190
msgid "Termina la sessione corrente e torna alla schermata di login"
msgstr "End current session and return to login screen"
#: templates/auth/profile.html:195 templates/components/navbar.html:208
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/components/barcode_scanner.html:21
#: templates/components/barcode_scanner.html:54
#: templates/measure/select_recipe.html:90
#: templates/measure/select_recipe.html:266
msgid "Scansiona Barcode"
msgstr "Scan Barcode"
#: templates/components/barcode_scanner.html:87
msgid "Inquadra il codice a barre nel riquadro"
msgstr "Point the barcode in the frame"
#: templates/components/barcode_scanner.html:105
msgid "Codice rilevato"
msgstr "Code detected"
# Task Complete Page
#: templates/components/barcode_scanner.html:131
msgid "Usa Codice"
msgstr "Use Code"
#: templates/components/barcode_scanner.html:138
msgid "Ferma"
msgstr "Stop"
# Barcode Scanner i18n
#: templates/components/barcode_scanner.html:154
msgid "Libreria scanner non caricata"
msgstr "Scanner library not loaded"
#: templates/components/barcode_scanner.html:155
msgid "Nessuna fotocamera disponibile"
msgstr "No camera available"
#: templates/components/barcode_scanner.html:156
msgid "Impossibile accedere alla fotocamera"
msgstr "Unable to access camera"
#: templates/components/caliper_status.html:15
msgid "Letture calibro"
msgstr "Caliper readings"
# Caliper Status (Passive HID Monitor)
#: templates/components/caliper_status.html:16
#: templates/components/caliper_status.html:46
msgid "Calibro USB"
msgstr "USB Caliper"
#: templates/components/caliper_status.html:46
msgid "Lettura calibro"
msgstr "Caliper reading"
# Measurement Feedback
#: templates/components/measurement_feedback.html:40
msgid "CONFORME"
msgstr "CONFORMING"
#: templates/components/measurement_feedback.html:50
msgid "ATTENZIONE"
msgstr "WARNING"
#: templates/components/measurement_feedback.html:60
msgid "NON CONFORME"
msgstr "NON-CONFORMING"
# Navbar
#: templates/components/navbar.html:38 templates/components/navbar.html:253
#: templates/measure/task_complete.html:16
#: templates/measure/task_execute.html:2 templates/measure/task_list.html:16
msgid "Misure"
msgstr "Measurements"
#: templates/components/navbar.html:55 templates/components/navbar.html:265
#: templates/maker/recipe_editor.html:51 templates/maker/recipe_list.html:83
#: templates/maker/recipe_preview.html:61 templates/maker/task_drawing.html:84
#: templates/maker/task_editor.html:110 templates/maker/version_history.html:73
msgid "Ricette"
msgstr "Recipes"
#: templates/components/navbar.html:72 templates/components/navbar.html:277
#: templates/measure/task_complete.html:261
msgid "Statistiche"
msgstr "Statistics"
#: templates/components/navbar.html:89 templates/components/navbar.html:290
msgid "Utenti"
msgstr "Users"
#: templates/components/navbar.html:103 templates/components/navbar.html:300
msgid "Stazioni"
msgstr "Stations"
#: templates/components/next_measurement.html:19
msgid "Prossima misura"
msgstr "Next measurement"
#: templates/errors/station_not_configured.html:2
#: templates/errors/station_not_configured.html:16
msgid "Stazione non configurata"
msgstr "Station not configured"
#: templates/errors/station_not_configured.html:20
msgid "Questo client non ha impostato la variabile di ambiente STATION_CODE."
msgstr "This client has not set the STATION_CODE environment variable."
#: templates/errors/station_not_configured.html:24
msgid ""
"Contattare il responsabile IT: il file .env del container deve contenere "
"STATION_CODE con il codice della stazione assegnata."
msgstr ""
# Maker - Recipe Editor
#: templates/maker/recipe_editor.html:4
msgid "Modifica Ricetta"
msgstr "Edit Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:6 templates/maker/recipe_editor.html:61
#: templates/maker/recipe_editor.html:77 templates/maker/recipe_list.html:104
msgid "Nuova Ricetta"
msgstr "New Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:89
msgid "Compila i dati della ricetta"
msgstr "Fill in the recipe data"
#: templates/maker/recipe_editor.html:107 templates/maker/task_editor.html:386
msgid "Salva"
msgstr "Save"
# Maker - Recipe Preview
#: templates/maker/recipe_editor.html:119 templates/maker/recipe_list.html:256
#: templates/maker/recipe_preview.html:81
#: templates/maker/recipe_preview.html:102 templates/maker/task_editor.html:174
#: templates/maker/version_history.html:313
msgid "Anteprima"
msgstr "Preview"
#: templates/maker/recipe_editor.html:128 templates/maker/recipe_list.html:246
#: templates/maker/task_drawing.html:106 templates/maker/task_editor.html:130
#: templates/measure/task_complete.html:168
#: templates/measure/task_execute.html:395 templates/measure/task_list.html:2
#: templates/measure/task_list.html:132
msgid "Task"
msgstr "Task"
#: templates/maker/recipe_editor.html:176
msgid "Ricetta salvata con successo"
msgstr "Recipe saved successfully"
#: templates/maker/recipe_editor.html:188
msgid "Metadati Ricetta"
msgstr "Recipe Metadata"
#: templates/maker/recipe_editor.html:203
msgid "Es. COUPLING-256"
msgstr "E.g. COUPLING-256"
#: templates/maker/recipe_editor.html:206
msgid "Il codice non puo essere modificato dopo la creazione"
msgstr "Code cannot be changed after creation"
#: templates/maker/recipe_editor.html:219
msgid "Es. Coupling Assembly 256"
msgstr "E.g. Coupling Assembly 256"
#: templates/maker/recipe_editor.html:226 templates/maker/task_editor.html:273
#: templates/maker/task_editor.html:499 templates/maker/task_editor.html:517
#: templates/maker/task_editor.html:532 templates/maker/task_editor.html:650
#: templates/measure/task_complete.html:169
msgid "Descrizione"
msgstr "Description"
#: templates/maker/recipe_editor.html:232
msgid "Descrizione opzionale della ricetta..."
msgstr "Optional recipe description..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:248
msgid "Immagine Anteprima"
msgstr "Preview Image"
#: templates/maker/recipe_editor.html:254
msgid "Immagine caricata"
msgstr "Image uploaded"
#: templates/maker/recipe_editor.html:275
#: templates/maker/recipe_editor.html:326
msgid "Caricamento in corso..."
msgstr "Upload in progress..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:285 templates/maker/task_editor.html:463
msgid "Sostituisci"
msgstr "Replace"
#: templates/maker/recipe_editor.html:299
msgid "Rimuovi"
msgstr "Remove"
#: templates/maker/recipe_editor.html:339
msgid "Carica Immagine"
msgstr "Upload Image"
#: templates/maker/recipe_editor.html:342
msgid "Trascina qui oppure clicca. Formati: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
msgstr "Drag here or click. Formats: PNG, JPG, WebP, PDF (max 50MB)"
#: templates/maker/recipe_editor.html:345
msgid "Usata come thumbnail nella lista ricette"
msgstr "Used as thumbnail in recipe list"
#: templates/maker/recipe_editor.html:366
msgid "Versioning"
msgstr "Versioning"
#: templates/maker/recipe_editor.html:372
msgid "Versione corrente:"
msgstr "Current version:"
#: templates/maker/recipe_editor.html:380
msgid "Vedi cronologia"
msgstr "View history"
#: templates/maker/recipe_editor.html:380
msgid "versioni"
msgstr "versions"
#: templates/maker/recipe_editor.html:392
msgid "Se modifichi questa ricetta verra creata automaticamente la versione"
msgstr "If you modify this recipe, version will be created automatically"
#: templates/maker/recipe_editor.html:394
msgid "Le misure esistenti resteranno associate alla versione corrente."
msgstr "Existing measurements will remain associated with the current version."
#: templates/maker/recipe_editor.html:401
msgid "Motivo della modifica"
msgstr "Reason for modification"
#: templates/maker/recipe_editor.html:407
msgid "Es. Aggiornate tolleranze foro centrale..."
msgstr "E.g. Updated center hole tolerances..."
#: templates/maker/recipe_editor.html:409
msgid "Opzionale. Verra registrato nella cronologia versioni."
msgstr "Optional. Will be recorded in version history."
#: templates/maker/recipe_editor.html:431
msgid "Salva Ricetta"
msgstr "Save Recipe"
#: templates/maker/recipe_editor.html:584
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG, GIF, WebP o PDF."
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG, GIF, WebP or PDF."
#: templates/maker/recipe_editor.html:590
msgid "File troppo grande. Massimo 50MB."
msgstr "File too large. Maximum 50MB."
#: templates/maker/recipe_editor.html:615
msgid "Errore nel caricamento del file"
msgstr "Error uploading file"
#: templates/maker/recipe_editor.html:624
msgid "Errore di connessione durante l'upload"
msgstr "Connection error during upload"
# Maker - Recipe List
#: templates/maker/recipe_list.html:2 templates/maker/recipe_list.html:93
msgid "Gestione Ricette"
msgstr "Recipe Management"
#: templates/maker/recipe_list.html:51
msgid "Errore durante eliminazione"
msgstr "Error during deletion"
# Recipe Selection Additional
#: templates/maker/recipe_list.html:55 templates/measure/select_recipe.html:55
msgid "Errore di connessione"
msgstr "Connection Error"
#: templates/maker/recipe_list.html:74
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/maker/recipe_list.html:96
msgid "Crea e gestisci le ricette di misura"
msgstr "Create and manage measurement recipes"
#: templates/maker/recipe_list.html:124
msgid "Cerca per nome, codice o descrizione..."
msgstr "Search by name, code or description..."
#: templates/maker/recipe_list.html:131
msgid "Tutti"
msgstr "All"
#: templates/maker/recipe_list.html:132
msgid "Attive"
msgstr "Active"
#: templates/maker/recipe_list.html:133
msgid "Disattivate"
msgstr "Inactive"
#: templates/maker/recipe_list.html:144
msgid "ricetta trovata"
msgstr "recipe found"
#: templates/maker/recipe_list.html:144
#: templates/measure/select_recipe.html:137
msgid "ricette trovate"
msgstr "recipes found"
#: templates/maker/recipe_list.html:211 templates/maker/task_editor.html:222
msgid "task"
msgstr "task"
#: templates/maker/recipe_list.html:221
msgid "Aggiornata"
msgstr "Updated"
#: templates/maker/recipe_list.html:265
msgid "Versioni"
msgstr "Versions"
#: templates/maker/recipe_list.html:297
#: templates/measure/select_recipe.html:220
msgid "Nessuna ricetta trovata"
msgstr "No recipe found"
#: templates/maker/recipe_list.html:300
msgid "Nessuna ricetta disponibile"
msgstr "No recipes available"
#: templates/maker/recipe_list.html:305
msgid "Prova a modificare i filtri di ricerca"
msgstr "Try modifying search filters"
#: templates/maker/recipe_list.html:308
msgid "Inizia creando la tua prima ricetta di misura"
msgstr "Start by creating your first measurement recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:317
msgid "Crea Prima Ricetta"
msgstr "Create First Recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:370
msgid "Sei sicuro di voler disattivare la ricetta"
msgstr "Are you sure you want to deactivate the recipe"
#: templates/maker/recipe_list.html:374
msgid "Le misure esistenti non verranno eliminate"
msgstr "Existing measurements will not be deleted"
# Maker - Recipe Preview
#: templates/maker/recipe_preview.html:2
msgid "Anteprima Ricetta"
msgstr "Recipe Preview"
#: templates/maker/recipe_preview.html:114
#: templates/measure/task_complete.html:57
msgid "Versione"
msgstr "Version"
#: templates/maker/recipe_preview.html:127
#: templates/maker/recipe_preview.html:408 templates/maker/task_editor.html:163
#: templates/maker/version_history.html:127
#: templates/maker/version_history.html:302
msgid "Torna a Ricetta"
msgstr "Back to Recipe"
#: templates/maker/recipe_preview.html:135
#: templates/maker/recipe_preview.html:418
msgid "Modifica Task"
msgstr "Edit Tasks"
#: templates/maker/recipe_preview.html:152
msgid "Modalita Anteprima"
msgstr "Preview Mode"
#: templates/maker/recipe_preview.html:155
msgid ""
"Stai vedendo la ricetta come la vedra il Tecnico di Misura. Tutti i campi"
" sono in sola lettura."
msgstr ""
"You are viewing the recipe as the Measurement Technician would see it. "
"All fields are read-only."
#: templates/maker/recipe_preview.html:198
msgid "misure"
msgstr "measurements"
#: templates/maker/recipe_preview.html:213 templates/maker/task_editor.html:438
msgid "Disegno Tecnico"
msgstr "Technical Drawing"
#: templates/maker/recipe_preview.html:233
msgid "Documento PDF allegato"
msgstr "Attached PDF document"
#: templates/maker/recipe_preview.html:243
msgid "Apri PDF"
msgstr "Open PDF"
#: templates/maker/recipe_preview.html:254
#: templates/measure/task_execute.html:215
msgid "Nessuna immagine allegata"
msgstr "No image attached"
#: templates/maker/recipe_preview.html:267
msgid "Punti di Misura"
msgstr "Measurement Points"
#: templates/maker/recipe_preview.html:299 templates/maker/task_editor.html:534
#: templates/maker/task_editor.html:676
#: templates/measure/task_complete.html:170
#: templates/measure/task_execute.html:248
msgid "Nominale"
msgstr "Nominal"
#: templates/maker/recipe_preview.html:363
msgid "Nessun punto di misura definito per questo task"
msgstr "No measurement points defined for this task"
#: templates/maker/recipe_preview.html:383 templates/maker/task_editor.html:784
msgid "Nessun task definito"
msgstr "No tasks defined"
#: templates/maker/recipe_preview.html:386
msgid "Questa ricetta non contiene ancora task di misurazione."
msgstr "This recipe does not contain any measurement tasks yet."
#: templates/maker/recipe_preview.html:393 templates/maker/task_editor.html:230
msgid "Aggiungi Task"
msgstr "Add Task"
# Maker - Version History
#: templates/maker/recipe_preview.html:426
#: templates/maker/version_history.html:2
#: templates/maker/version_history.html:93
#: templates/maker/version_history.html:112
msgid "Storico Versioni"
msgstr "Version History"
# Maker - Task Editor
#: templates/maker/task_drawing.html:2 templates/maker/task_drawing.html:115
msgid "Disegno Task"
msgstr "Task Drawing"
#: templates/maker/task_drawing.html:62
msgid "Salva Annotazioni"
msgstr "Save Annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:63
msgid "Errore nel salvataggio delle annotazioni"
msgstr "Error saving annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:64
msgid "Annotazioni salvate con successo"
msgstr "Annotations saved successfully"
#: templates/maker/task_drawing.html:127
msgid "Annotazioni Disegno"
msgstr "Drawing Annotations"
#: templates/maker/task_drawing.html:154
msgid "Torna ai Task"
msgstr "Back to Tasks"
#: templates/maker/task_drawing.html:205 templates/maker/task_drawing.html:209
#: templates/measure/select_recipe.html:200
msgid "Seleziona"
msgstr "Select"
#: templates/maker/task_drawing.html:217
msgid "Marker numerato"
msgstr "Numbered marker"
#: templates/maker/task_drawing.html:223
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: templates/maker/task_drawing.html:231 templates/maker/task_drawing.html:235
msgid "Freccia"
msgstr "Arrow"
#: templates/maker/task_drawing.html:243 templates/maker/task_drawing.html:247
msgid "Rettangolo"
msgstr "Rectangle"
#: templates/maker/task_drawing.html:258
msgid "Elimina selezionato"
msgstr "Delete selected"
#: templates/maker/task_drawing.html:269
msgid "Eliminare tutte le annotazioni?"
msgstr "Delete all annotations?"
#: templates/maker/task_drawing.html:270 templates/maker/task_drawing.html:277
msgid "Cancella tutto"
msgstr "Clear all"
# Measurement Feedback
#: templates/maker/task_drawing.html:285
msgid "Colore"
msgstr "Color"
#: templates/maker/task_drawing.html:301
msgid "Spessore"
msgstr "Thickness"
#: templates/maker/task_drawing.html:319
msgid "Linea"
msgstr "Line"
#: templates/maker/task_drawing.html:394
msgid "Blu"
msgstr "Blue"
#: templates/maker/task_drawing.html:395
msgid "Rosso"
msgstr "Red"
#: templates/maker/task_drawing.html:396
msgid "Verde"
msgstr "Green"
#: templates/maker/task_drawing.html:397
msgid "Arancio"
msgstr "Orange"
#: templates/maker/task_drawing.html:398
msgid "Viola"
msgstr "Purple"
#: templates/maker/task_drawing.html:399
msgid "Nero"
msgstr "Black"
#: templates/maker/task_drawing.html:404
msgid "Continua"
msgstr "Solid"
#: templates/maker/task_drawing.html:405
msgid "Tratteggiata"
msgstr "Dashed"
#: templates/maker/task_drawing.html:406
msgid "Punteggiata"
msgstr "Dotted"
# Maker - Task Editor
#: templates/maker/task_editor.html:2
msgid "Editor Task"
msgstr "Task Editor"
#: templates/maker/task_editor.html:144
msgid "Task e Misurazioni"
msgstr "Tasks and Measurements"
#: templates/maker/task_editor.html:249
msgid "Nuovo Task"
msgstr "New Task"
#: templates/maker/task_editor.html:255
msgid "Titolo"
msgstr "Title"
#: templates/maker/task_editor.html:261
msgid "Es. Controllo dimensionale flangia"
msgstr "E.g. Flange dimensional check"
#: templates/maker/task_editor.html:265 templates/maker/task_editor.html:493
#: templates/maker/task_editor.html:510
msgid "Direttiva"
msgstr "Directive"
#: templates/maker/task_editor.html:269
msgid "Es. Seguire procedura ISO 2768"
msgstr "E.g. Follow ISO 2768 procedure"
#: templates/maker/task_editor.html:277 templates/maker/task_editor.html:521
msgid "Descrizione opzionale..."
msgstr "Optional description..."
#: templates/maker/task_editor.html:296
msgid "Crea Task"
msgstr "Create Task"
#: templates/maker/task_editor.html:326
msgid "Trascina per riordinare"
msgstr "Drag to reorder"
#: templates/maker/task_editor.html:362
#: templates/maker/version_history.html:188
#: templates/measure/task_list.html:156
msgid "misurazioni"
msgstr "measurements"
#: templates/maker/task_editor.html:372
msgid "Modifica task"
msgstr "Edit task"
#: templates/maker/task_editor.html:404
msgid "Espandi/Comprimi"
msgstr "Expand/Collapse"
#: templates/maker/task_editor.html:415
msgid "Elimina task"
msgstr "Delete task"
#: templates/maker/task_editor.html:457
msgid "Modifica Disegno"
msgstr "Edit Drawing"
#: templates/maker/task_editor.html:479
msgid "Carica immagine o PDF"
msgstr "Upload image or PDF"
#: templates/maker/task_editor.html:514
msgid "Direttiva opzionale..."
msgstr "Optional directive..."
#: templates/maker/task_editor.html:531
msgid "#"
msgstr "#"
#: templates/maker/task_editor.html:533 templates/maker/task_editor.html:659
msgid "Tipo"
msgstr "Type"
#: templates/maker/task_editor.html:535 templates/maker/task_editor.html:725
msgid "UTL"
msgstr "UTL"
#: templates/maker/task_editor.html:536 templates/maker/task_editor.html:718
msgid "UWL"
msgstr "UWL"
#: templates/maker/task_editor.html:537 templates/maker/task_editor.html:711
msgid "LWL"
msgstr "LWL"
#: templates/maker/task_editor.html:538 templates/maker/task_editor.html:704
msgid "LTL"
msgstr "LTL"
#: templates/maker/task_editor.html:539 templates/maker/task_editor.html:684
#: templates/measure/task_complete.html:275
msgid "Unita"
msgstr "Unit"
#: templates/maker/task_editor.html:540
msgid "Tolleranze"
msgstr "Tolerances"
#: templates/maker/task_editor.html:625
msgid "Nessuna misurazione definita"
msgstr "No measurements defined"
#: templates/maker/task_editor.html:628
msgid "Aggiungi la prima misurazione per questo task"
msgstr "Add the first measurement for this task"
#: templates/maker/task_editor.html:637
msgid "Modifica Misurazione"
msgstr "Edit Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:637
msgid "Nuova Misurazione"
msgstr "New Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:642
msgid "Marker #"
msgstr "Marker #"
#: templates/maker/task_editor.html:655
msgid "Es. Diametro foro principale"
msgstr "E.g. Main hole diameter"
#: templates/maker/task_editor.html:663
msgid "Lineare"
msgstr "Linear"
#: templates/maker/task_editor.html:664
msgid "Diametro"
msgstr "Diameter"
#: templates/maker/task_editor.html:665
msgid "Raggio"
msgstr "Radius"
#: templates/maker/task_editor.html:666
msgid "Angolo"
msgstr "Angle"
#: templates/maker/task_editor.html:667
msgid "Rugosita"
msgstr "Roughness"
#: templates/maker/task_editor.html:668
msgid "Coppia"
msgstr "Torque"
#: templates/maker/task_editor.html:669
msgid "Forza"
msgstr "Force"
#: templates/maker/task_editor.html:670
msgid "Peso"
msgstr "Weight"
#: templates/maker/task_editor.html:671
msgid "Altro"
msgstr "Other"
#: templates/maker/task_editor.html:708
msgid "Lim. Tol. Inf."
msgstr "Lower Tol. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:715
msgid "Lim. Warn. Inf."
msgstr "Lower Warn. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:722
msgid "Lim. Warn. Sup."
msgstr "Upper Warn. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:729
msgid "Lim. Tol. Sup."
msgstr "Upper Tol. Lim."
#: templates/maker/task_editor.html:749
msgid "Aggiorna Misurazione"
msgstr "Update Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:749 templates/maker/task_editor.html:763
msgid "Aggiungi Misurazione"
msgstr "Add Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:787
msgid "Inizia aggiungendo il primo task di misurazione per questa ricetta"
msgstr "Start by adding the first measurement task for this recipe"
#: templates/maker/task_editor.html:794
msgid "Aggiungi Primo Task"
msgstr "Add First Task"
#: templates/maker/task_editor.html:837
msgid "Conferma Eliminazione Task"
msgstr "Confirm Task Deletion"
#: templates/maker/task_editor.html:842
msgid "Sei sicuro di voler eliminare il task"
msgstr "Are you sure you want to delete the task"
#: templates/maker/task_editor.html:847
msgid "Verranno eliminate anche"
msgstr "The following will also be deleted:"
#: templates/maker/task_editor.html:849
msgid "misurazioni associate."
msgstr "associated measurements."
#: templates/maker/task_editor.html:860
msgid "Elimina Task"
msgstr "Delete Task"
#: templates/maker/task_editor.html:907
msgid "Conferma Eliminazione Misurazione"
msgstr "Confirm Measurement Deletion"
#: templates/maker/task_editor.html:911
msgid "Sei sicuro di voler eliminare la misurazione"
msgstr "Are you sure you want to delete the measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:925
msgid "Elimina Misurazione"
msgstr "Delete Measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1106
msgid "Errore nella creazione del task"
msgstr "Error creating task"
#: templates/maker/task_editor.html:1114
msgid "Task creato con successo"
msgstr "Task created successfully"
#: templates/maker/task_editor.html:1162 templates/maker/task_editor.html:1558
msgid "Errore nel salvataggio del task"
msgstr "Error saving task"
#: templates/maker/task_editor.html:1175
msgid "Task aggiornato"
msgstr "Task updated"
#: templates/maker/task_editor.html:1205
msgid "Task eliminato"
msgstr "Task deleted"
#: templates/maker/task_editor.html:1208
msgid "Errore nell'eliminazione del task"
msgstr "Error deleting task"
#: templates/maker/task_editor.html:1303
msgid "Errore nel riordinamento"
msgstr "Error reordering"
#: templates/maker/task_editor.html:1371
msgid "Errore nella creazione della misurazione"
msgstr "Error creating measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1379
msgid "Misurazione aggiunta"
msgstr "Measurement added"
#: templates/maker/task_editor.html:1442
#: templates/measure/task_execute.html:647
msgid "Errore nel salvataggio della misurazione"
msgstr "Error saving measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1453
msgid "Misurazione aggiornata"
msgstr "Measurement updated"
#: templates/maker/task_editor.html:1487
msgid "Misurazione eliminata"
msgstr "Measurement deleted"
#: templates/maker/task_editor.html:1490
msgid "Errore nell'eliminazione della misurazione"
msgstr "Error deleting measurement"
#: templates/maker/task_editor.html:1509
msgid "Formato file non supportato. Usa PNG, JPG o PDF."
msgstr "Unsupported file format. Use PNG, JPG or PDF."
#: templates/maker/task_editor.html:1514
msgid "File troppo grande. Dimensione massima: 20MB."
msgstr "File too large. Maximum size: 20MB."
#: templates/maker/task_editor.html:1535
msgid "Errore durante il caricamento del file"
msgstr "Error uploading file"
#: templates/maker/task_editor.html:1566
msgid "File caricato con successo"
msgstr "File uploaded successfully"
#: templates/maker/version_history.html:116
msgid "Corrente:"
msgstr "Current:"
#: templates/maker/version_history.html:175
msgid "Corrente"
msgstr "Current"
# Common UI
#: templates/maker/version_history.html:197
msgid "Caricamento..."
msgstr "Loading..."
#: templates/maker/version_history.html:211
msgid "Visualizza"
msgstr "View"
#: templates/maker/version_history.html:284
msgid "Nessuna versione trovata"
msgstr "No versions found"
#: templates/maker/version_history.html:287
msgid ""
"Questa ricetta non ha ancora versioni registrate. La prima versione verra"
" creata automaticamente al salvataggio."
msgstr ""
"This recipe does not have any registered versions yet. The first version "
"will be created automatically when saved."
# Measure - Recipe Selection
#: templates/measure/select_recipe.html:2
#: templates/measure/select_recipe.html:73
msgid "Seleziona Ricetta"
msgstr "Select Recipe"
#: templates/measure/select_recipe.html:76
msgid "Scegli la ricetta di misura da eseguire"
msgstr "Choose the measurement recipe to execute"
#: templates/measure/select_recipe.html:79
msgid "Stazione"
msgstr "Station"
#: templates/measure/select_recipe.html:105
msgid "Cerca ricetta"
msgstr "Search recipe"
#: templates/measure/select_recipe.html:109
msgid "Nome, codice o descrizione..."
msgstr "Name, code or description..."
#: templates/measure/select_recipe.html:115
#: templates/measure/task_complete.html:281
msgid "Numero Lotto"
msgstr "Lot Number"
#: templates/measure/select_recipe.html:118
#: templates/measure/select_recipe.html:127
msgid "Opzionale"
msgstr "Optional"
#: templates/measure/select_recipe.html:124
#: templates/measure/task_complete.html:282
msgid "Numero Seriale"
msgstr "Serial Number"
#: templates/measure/select_recipe.html:167
msgid "Nessuna descrizione disponibile"
msgstr "No description available"
#: templates/measure/select_recipe.html:224
msgid "Nessun risultato per"
msgstr "No results for"
#: templates/measure/select_recipe.html:225
msgid "Prova con un termine diverso."
msgstr "Try a different search term."
#: templates/measure/select_recipe.html:228
msgid "Non ci sono ricette disponibili al momento."
msgstr "No recipes available at the moment."
#: templates/measure/select_recipe.html:281
msgid ""
"Inserisci o scansiona il codice della ricetta per selezionarla "
"automaticamente."
msgstr "Enter or scan the recipe code to select it automatically."
#: templates/measure/select_recipe.html:286
msgid "Codice Ricetta"
msgstr "Recipe Code"
#: templates/measure/select_recipe.html:292
msgid "Es. REC-001"
msgstr "E.g. REC-001"
#: templates/measure/select_recipe.html:328
msgid "Cerca"
msgstr "Search"
#: templates/measure/task_complete.html:3
#: templates/measure/task_complete.html:36
#: templates/measure/task_execute.html:421
#: templates/statistics/dashboard.html:139
msgid "Riepilogo"
msgstr "Summary"
#: templates/measure/task_complete.html:44
#: templates/measure/task_execute.html:452
msgid "Misurazioni Complete"
msgstr "Measurements Complete"
# Measure - Task List
#: templates/measure/task_complete.html:61
#: templates/measure/task_complete.html:293 templates/measure/task_list.html:72
msgid "Lotto"
msgstr "Lot"
#: templates/measure/task_complete.html:67
#: templates/measure/task_complete.html:294 templates/measure/task_list.html:84
msgid "Seriale"
msgstr "Serial"
#: templates/measure/task_complete.html:86
msgid "Totale"
msgstr "Total"
#: templates/measure/task_complete.html:103
#: templates/measure/task_execute.html:460
msgid "Conformi"
msgstr "Pass"
#: templates/measure/task_complete.html:120
#: templates/measure/task_execute.html:464
msgid "Attenzione"
msgstr "Warning"
#: templates/measure/task_complete.html:137
msgid "Non Conformi"
msgstr "Non-Conforming"
#: templates/measure/task_complete.html:153
msgid "Dettaglio Misurazioni"
msgstr "Measurement Details"
#: templates/measure/task_complete.html:160
msgid "Esporta CSV"
msgstr "Export CSV"
#: templates/measure/task_complete.html:167
msgid "Data/Ora"
msgstr "Date/Time"
#: templates/measure/task_complete.html:171
#: templates/statistics/dashboard.html:247
msgid "Valore"
msgstr "Value"
#: templates/measure/task_complete.html:172
msgid "Deviazione"
msgstr "Deviation"
#: templates/measure/task_complete.html:173
#: templates/measure/task_complete.html:280
msgid "Esito"
msgstr "Result"
#: templates/measure/task_complete.html:174
msgid "Metodo"
msgstr "Method"
#: templates/measure/task_complete.html:202
#: templates/statistics/dashboard.html:147
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
#: templates/measure/task_complete.html:204
#: templates/statistics/dashboard.html:153
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: templates/measure/task_complete.html:206
#: templates/statistics/dashboard.html:159
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
#: templates/measure/task_complete.html:217
msgid "Manuale"
msgstr "Manual"
#: templates/measure/task_complete.html:224
msgid "Calibro"
msgstr "Caliper"
#: templates/measure/task_complete.html:245
#: templates/measure/task_list.html:225
msgid "Seleziona altra ricetta"
msgstr "Select another recipe"
#: templates/measure/task_complete.html:252
msgid "Ripeti misurazioni"
msgstr "Repeat Measurements"
# CSV Export i18n
#: templates/measure/task_complete.html:272
msgid "Subtask ID"
msgstr "Subtask ID"
#: templates/measure/task_complete.html:273
msgid "Nome Sottotask"
msgstr "Subtask Name"
#: templates/measure/task_complete.html:274
msgid "Valore Misurato"
msgstr "Measured Value"
#: templates/measure/task_complete.html:276
msgid "Valore Nominale"
msgstr "Nominal Value"
#: templates/measure/task_complete.html:277
msgid "Tolleranza +"
msgstr "Tolerance +"
#: templates/measure/task_complete.html:278
msgid "Tolleranza -"
msgstr "Tolerance -"
#: templates/measure/task_complete.html:279
msgid "Scarto"
msgstr "Deviation"
#: templates/measure/task_complete.html:283
msgid "Metodo Input"
msgstr "Input Method"
#: templates/measure/task_complete.html:284
msgid "Data Misurazione"
msgstr "Measurement Date"
#: templates/measure/task_complete.html:285
msgid "Operatore"
msgstr "Operator"
#: templates/measure/task_complete.html:286
msgid "RIEPILOGO ESECUZIONE TASK"
msgstr "TASK EXECUTION SUMMARY"
#: templates/measure/task_complete.html:287
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: templates/measure/task_complete.html:288
msgid "Nome Task"
msgstr "Task Name"
#: templates/measure/task_complete.html:289
#: templates/statistics/dashboard.html:27
msgid "Ricetta"
msgstr "Recipe"
#: templates/measure/task_complete.html:290
msgid "Data Inizio"
msgstr "Start Date"
#: templates/measure/task_complete.html:291
msgid "Data Fine"
msgstr "End Date"
#: templates/measure/task_complete.html:295
msgid "STATISTICHE"
msgstr "STATISTICS"
#: templates/measure/task_complete.html:296
msgid "Totale Misure"
msgstr "Total Measurements"
#: templates/measure/task_complete.html:297
msgid "Passate"
msgstr "Passed"
#: templates/measure/task_complete.html:298
msgid "Fallite"
msgstr "Failed"
#: templates/measure/task_complete.html:299
msgid "Percentuale Successo"
msgstr "Pass Rate"
#: templates/measure/task_complete.html:300
msgid "DETTAGLIO MISURE"
msgstr "MEASUREMENT DETAILS"
# Measure - Task Execute
#: templates/measure/task_execute.html:94
msgid "Task di misurazione"
msgstr "Measurement task"
#: templates/measure/task_execute.html:187
msgid "Immagine dettaglio misura"
msgstr "Measurement detail image"
#: templates/measure/task_execute.html:234
msgid "Misurazione"
msgstr "Measurement"
#: templates/measure/task_execute.html:236
msgid "Misura"
msgstr "Measure"
#: templates/measure/task_execute.html:312
msgid "Registrata"
msgstr "Recorded"
#: templates/measure/task_execute.html:359
msgid "Nessuna misurazione per questo task"
msgstr "No measurements for this task"
#: templates/measure/task_execute.html:362
msgid "Consulta il disegno e procedi al task successivo."
msgstr "Review the drawing and proceed to the next task."
#: templates/measure/task_execute.html:454
msgid "Tutte le"
msgstr "All"
#: templates/measure/task_execute.html:454
msgid "misurazioni sono state registrate."
msgstr "measurements have been recorded."
#: templates/measure/task_execute.html:468
msgid "Non Conf."
msgstr "Fail"
#: templates/measure/task_execute.html:474
msgid "Vai al Riepilogo"
msgstr "Go to Summary"
#: templates/measure/task_execute.html:682
msgid "Errore di rete. Riprovare."
msgstr "Network error. Please retry."
#: templates/measure/task_list.html:99
msgid "Task da eseguire"
msgstr "Tasks to execute"
#: templates/measure/task_list.html:126
msgid "di"
msgstr "of"
#: templates/measure/task_list.html:173
msgid "Allegato"
msgstr "Attachment"
#: templates/measure/task_list.html:188
msgid "Inizia Misure"
msgstr "Start Measurements"
#: templates/measure/task_list.html:210
msgid "Nessun task disponibile"
msgstr "No tasks available"
#: templates/measure/task_list.html:213
msgid "Questa ricetta non ha ancora task definiti."
msgstr "This recipe has no tasks defined yet."
#: templates/measure/task_list.html:240
msgid "misurazioni totali"
msgstr "total measurements"
# SPC Statistics Dashboard
#: templates/statistics/dashboard.html:3 templates/statistics/dashboard.html:17
msgid "Statistiche SPC"
msgstr "SPC Statistics"
#: templates/statistics/dashboard.html:18
msgid "Analisi statistica di processo per le misurazioni"
msgstr "Statistical process analysis for measurements"
#: templates/statistics/dashboard.html:31
msgid "Seleziona ricetta..."
msgstr "Select recipe..."
#: templates/statistics/dashboard.html:40
msgid "Punto di misura"
msgstr "Measurement point"
#: templates/statistics/dashboard.html:44
msgid "Tutti i punti"
msgstr "All points"
#: templates/statistics/dashboard.html:53
msgid "Dal"
msgstr "From"
#: templates/statistics/dashboard.html:58
msgid "Al"
msgstr "To"
# Report PDF
#: templates/statistics/dashboard.html:80
msgid "Report SPC"
msgstr "SPC Report"
#: templates/statistics/dashboard.html:94
msgid "Report Misurazioni"
msgstr "Measurements Report"
#: templates/statistics/dashboard.html:108
msgid "Applica filtri"
msgstr "Apply filters"
#: templates/statistics/dashboard.html:126
msgid "Seleziona una ricetta per iniziare"
msgstr "Select a recipe to start"
#: templates/statistics/dashboard.html:127
msgid "Scegli una ricetta dal filtro e premi Applica filtri"
msgstr "Choose a recipe from the filter and press Apply filters"
#: templates/statistics/dashboard.html:169
msgid "Indici di Capability"
msgstr "Capability Indices"
#: templates/statistics/dashboard.html:210
msgid "Seleziona un punto di misura per calcolare gli indici"
msgstr "Select a measurement point to calculate indices"
#: templates/statistics/dashboard.html:217
#: templates/statistics/dashboard.html:245
msgid "Carta di Controllo"
msgstr "Control Chart"
#: templates/statistics/dashboard.html:223
#: templates/statistics/dashboard.html:250
msgid "Istogramma"
msgstr "Histogram"
# SPC Charts JS i18n
#: templates/statistics/dashboard.html:242
msgid "Nessun dato disponibile"
msgstr "No data available"
#: templates/statistics/dashboard.html:243
msgid "In controllo"
msgstr "In control"
#: templates/statistics/dashboard.html:244
msgid "Fuori controllo"
msgstr "Out of control"
#: templates/statistics/dashboard.html:246
msgid "Misura #"
msgstr "Measurement #"
#: templates/statistics/dashboard.html:248
msgid "Frequenza"
msgstr "Frequency"
#: templates/statistics/dashboard.html:249
msgid "Curva normale"
msgstr "Normal curve"
#: templates/statistics/dashboard.html:251
msgid "Indici non disponibili"
msgstr "Indices not available"
#: templates/statistics/dashboard.html:337
msgid "Errore nel caricamento dei dati"
msgstr "Error loading data"
#: templates/statistics/dashboard.html:384
msgid "Seleziona un punto di misura per la carta di controllo"
msgstr "Select a measurement point for the control chart"
#: templates/statistics/dashboard.html:397
msgid "Seleziona un punto di misura per l'istogramma"
msgstr "Select a measurement point for the histogram"
#: templates/statistics/dashboard.html:428
#: templates/statistics/dashboard.html:438
msgid "Errore nella generazione del report"
msgstr "Error generating report"
#~ msgid "Esci"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Lingua"
#~ msgstr "Language"
#~ msgid "Tema"
#~ msgstr "Theme"
#~ msgid "Cerca..."
#~ msgstr "Search..."
#~ msgid "Nessun risultato"
#~ msgstr "No results"
#~ msgid "Successo"
#~ msgstr "Success"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Pagina"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Precedente"
#~ msgstr "Previous"
#~ msgid "Successivo"
#~ msgstr "Next"
# Measurements
#~ msgid "Conforme"
#~ msgstr "Pass"
#~ msgid "Non Conforme"
#~ msgstr "Fail"
# Numpad
#~ msgid "Tastierino Numerico"
#~ msgstr "Numeric Keypad"
#~ msgid "Cancella"
#~ msgstr "Clear"
# Theme
#~ msgid "Cambia tema"
#~ msgstr "Toggle theme"
# Language
#~ msgid "Cambia lingua"
#~ msgstr "Switch language"
# Roles
#~ msgid "Maker"
#~ msgstr "Maker"
#~ msgid "MeasurementTec"
#~ msgstr "Measurement Technician"
#~ msgid "Metrologist"
#~ msgstr "Metrologist"
#~ msgid "Visualizzatore PDF"
#~ msgstr "PDF Viewer"
#~ msgid "In fase di sviluppo"
#~ msgstr "Under development"
#~ msgid "Disegno Tecnico e Annotazioni"
#~ msgstr "Technical Drawing and Annotations"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Zoom indietro"
#~ msgstr "Zoom out"
#~ msgid "Zoom avanti"
#~ msgstr "Zoom in"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Reset zoom"
#~ msgid "Trascina"
#~ msgstr "Drag"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Trascina qui il disegno tecnico oppure clicca per selezionare"
#~ msgstr "Drag the technical drawing here or click to select"
#~ msgid "Trascina qui per sostituire il disegno tecnico"
#~ msgstr "Drag here to replace the technical drawing"
#~ msgid "Formati supportati: PNG, JPG, PDF"
#~ msgstr "Supported formats: PNG, JPG, PDF"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Carica Immagine o PDF"
#~ msgstr "Upload Image or PDF"
#~ msgid "Sostituisci Immagine"
#~ msgstr "Replace Image"
#~ msgid "attivo"
#~ msgstr "active"
#~ msgid "Segui le istruzioni nella direttiva"
#~ msgstr "Follow the instructions in the directive"